Settings
Reset to defaultLoading...
An-Nisa
The Women
Select Surah
Verse 82
Go to Ayah
﷽
ﭻ
ﭼ
ﭽ
ﭾ
ﭿ
ﮀ
ﮁ
ﮂ
ﮃ
ﮄ
ﮅ
ﮆ
ﮇ
ﮈ
ﮉ
Will they not think about this Quran? If it had been from anyone other than God, they would have found much inconsistency in it.
Abdul Haleem
¿Acaso no reflexionan en el Corán y sus significados? Si no procediera de Dios encontrarían en él numerosas contradicciones.
Sheikh Isa Garcia
Ägnar de ingen eftertanke åt det som Koranen [innehåller]? De skulle säkert ha funnit många motsägelser i den, om den inte varit från Gud.
Knut Bernström
Czyż oni nie zastanawiają się nad Koranem? Przecież gdyby on pochodził od kogoś innego niż od Boga, z pewnością znaleźliby w nim liczne sprzeczności.
Polish
Reflekterer de ikke over Koranen? Hvis den stammet fra en annen enn Gud, så ville de nok funnet mange motsigelser i den!
Norwegian
Onderzoeken zij den Koran niet nauwkeurig? Indien die van iemand anders dan God afkomstig was, zouden zij daarin niet menige tegenstrijdigheid gevonden hebben?
Salomo Keyzer
Ne méditent-ils donc pas sur le Coran? S’il provenait d’un autre qu’Allah, ils y trouveraient certes maintes contradictions !
French Translation(Muhammad Hamidullah)
¿No meditan en el Corán ? Si hubiera sido de otro que de Alá, habrían encontrado en él numerosas contradicciones.
Julio Cortes
Cožpak nepřemýšlejí o Koránu? Kdyby ten byl od někoho jiného než od Boha, věru by v něm nalezli četné rozpory!
Czech
Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than Allah, they would surely have found therein Much discrepancy.
Yusuf Ali
Then do they not reflect upon the Qur’ān?1 If it had been from [any] other than Allah, they would have found within it much contradiction.
Saheeh International
Will they not then ponder on the Qur'an? If it had been from other than Allah they would have found therein much incongruity.
Pickthall
Do they not ponder about the Qur'an? Had it been from any other than
Allah, they would surely have found in it much inconsistency.1
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
Do they not then consider the Quran carefully? Had it been from other than Allah, they would surely have found therein much contradictions.
Muhsin Khan
Will they not then contemplate the Qur'an? And if it had been from (any where) other than the Providence of Allah, indeed they would have found in it many difference (s).
Dr. Ghali
Ахир улар Қуръон ҳақида фикр юритмайдиларми?! Агар у Аллоҳдан бошқа биров томонидан бўлса эди, унда кўп қарама-қаршиликларни топган бўлар эдилар-ку?!
Alauddin Mansour
﷽
Loading...
Loading...
00:00
00:00