Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

˹They are˺ those who honour Allah’s covenant, never breaking the pledge;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who fulfill the covenant of Allah and do not break the contract,

— Saheeh International

and those who maintain whatever ˹ties˺ Allah has ordered to be maintained, stand in awe of their Lord, and fear strict judgment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who join that which Allah has ordered to be joined1 and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account,

— Saheeh International

ﭿ

And ˹they are˺ those who endure patiently, seeking their Lord’s pleasure,1 establish prayer, donate from what We have provided for them—secretly and openly—and respond to evil with good. It is they who will have the ultimate abode:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who are patient, seeking the face [i.e., acceptance] of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home1 -

— Saheeh International

the Gardens of Eternity, which they will enter along with the righteous among their parents, spouses, and descendants. And the angels will enter upon them from every gate, ˹saying,˺

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],

— Saheeh International

“Peace be upon you for your perseverance. How excellent is the ultimate abode!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

"Peace [i.e., security] be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home."

— Saheeh International

And those who violate Allah’s covenant after it has been affirmed, break whatever ˹ties˺ Allah has ordered to be maintained, and spread corruption in the land—it is they who will be condemned and will have the worst abode.1 

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But those who break the covenant of Allah after contracting it and sever that which Allah has ordered to be joined and spread corruption on earth - for them is the curse, and they will have the worst home.1

— Saheeh International

Allah gives abundant or limited provisions to whoever He wills. And the disbelievers become prideful of ˹the pleasures of˺ this worldly life. But the life of this world, compared to the Hereafter, is nothing but a fleeting enjoyment.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]. And they rejoice in the worldly life, while the worldly life is not, compared to the Hereafter, except [brief] enjoyment.

— Saheeh International

ﯿ

The disbelievers say, “If only a sign could be sent down to him from his Lord.”1 Say, ˹O Prophet,˺ “Indeed, Allah leaves to stray whoever He wills, and guides to Himself whoever turns to Him—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" Say, [O Muḥammad], "Indeed, Allah leaves astray whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him] -

— Saheeh International

those who believe and whose hearts find comfort in the remembrance of Allah. Surely in the remembrance of Allah do hearts find comfort.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured."

— Saheeh International

Those who believe and do good, for them will be bliss and an honourable destination.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.

— Saheeh International

And so We have sent you ˹O Prophet˺ to a community, like ˹We did with˺ earlier communities, so that you may recite to them what We have revealed to you. Yet they deny the Most Compassionate.1 Say, “He is my Lord! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. In Him I put my trust, and to Him I turn ˹in repentance˺.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds