Mode

Alif, Lâm, Râ . Voici les versets du Livre plein de sagesse.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Alif, Lām, Rā.1 These are the verses of the wise2 Book.

— Saheeh International

Est-il étonnant pour les gens, que Nous ayons révélé à un homme d’entre eux : "Avertis les gens, et annonce la bonne nouvelle aux croyants qu’ils ont auprès de leur Seigneur une présence méritée [pour leur loyauté antérieure] ? Les mécréants dirent alors : "Celui-ci est certainement un magicien évident."

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Have the people been amazed that We revealed [revelation] to a man from among them, [saying], "Warn mankind and give good tidings to those who believe that they will have a [firm] precedence of honor1 with their Lord"? [But] the disbelievers say, "Indeed, this is an obvious magician."

— Saheeh International

ﭿ

Votre Seigneur est Allah qui créa les cieux et la Terre en six jours, puis S’est établi (Istawâ) sur le Trône, administrant toute chose. Il n’y a d’intercesseur qu’après Sa permission. Tel est Allah votre Seigneur. Adorez-Le donc ! Ne réfléchissez-vous pas ?

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne,1 arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember?

— Saheeh International

C’est vers Lui que vous retournerez tous, c’est là, la promesse d’Allah en toute vérité ! C’est Lui qui fait la création une première fois puis la refait (en la ressuscitant) afin de rétribuer en toute équité ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres. Quant à ceux qui n’ont pas cru, ils auront un breuvage d’eau bouillante et un châtiment douloureux à cause de leur mécréance !

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.

— Saheeh International

C’est Lui qui a fait du soleil une clarté et de la lune une lumière, et Il en a déterminé les phases afin que vous sachiez le nombre des années et le calcul (du temps). Allah n’a créé cela qu’en toute vérité. Il expose les signes pour les gens doués de savoir.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know.

— Saheeh International

ﯿ

Dans l’alternance de la nuit et du jour, et aussi dans tout ce qu’Allah a créé dans les cieux et la Terre, il y a des signes, certes, pour des gens qui craignent (Allah).

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah.

— Saheeh International

Ceux qui n’espèrent pas Notre rencontre, qui sont satisfaits de la vie présente et s’y sentent en sécurité, et ceux qui sont inattentifs à Nos signes [ou versets],

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs -

— Saheeh International

leur refuge sera le Feu, pour ce qu’ils acquéraient.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.

— Saheeh International

Ceux qui croient et font de bonnes œuvres, leur Seigneur les guidera en raison de leur foi. À leurs pieds les ruisseaux couleront dans les jardins des délices.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure.

— Saheeh International

ﭿ

Là, leur invocation sera : “Gloire à Toi, ô Allah !” Et leur salutation y sera : “Paix (Salâm) !” Et la fin de leur invocation: “Louange à Allah, Seigneur de l’Univers !”

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds!"

— Saheeh International

Et si Allah hâtait le malheur des gens avec autant de hâte qu’ils cherchent le bonheur, le terme de leur vie aurait été décrété. Mais Nous laissons ceux qui n’espèrent pas Notre rencontre confus et hésitants dans leur transgression.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke]1 as He hastens for them the good, their term would have been ended for them.2 But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds