وَمَنْ
لَّمْ
یَسْتَطِعْ
مِنْكُمْ
طَوْلًا
اَنْ
یَّنْكِحَ
الْمُحْصَنٰتِ
الْمُؤْمِنٰتِ
فَمِنْ
مَّا
مَلَكَتْ
اَیْمَانُكُمْ
مِّنْ
فَتَیٰتِكُمُ
الْمُؤْمِنٰتِ ؕ
وَاللّٰهُ
اَعْلَمُ
بِاِیْمَانِكُمْ ؕ
بَعْضُكُمْ
مِّنْ
بَعْضٍ ۚ
فَانْكِحُوْهُنَّ
بِاِذْنِ
اَهْلِهِنَّ
وَاٰتُوْهُنَّ
اُجُوْرَهُنَّ
بِالْمَعْرُوْفِ
مُحْصَنٰتٍ
غَیْرَ
مُسٰفِحٰتٍ
وَّلَا
مُتَّخِذٰتِ
اَخْدَانٍ ۚ
فَاِذَاۤ
اُحْصِنَّ
فَاِنْ
اَتَیْنَ
بِفَاحِشَةٍ
فَعَلَیْهِنَّ
نِصْفُ
مَا
عَلَی
الْمُحْصَنٰتِ
مِنَ
الْعَذَابِ ؕ
ذٰلِكَ
لِمَنْ
خَشِیَ
الْعَنَتَ
مِنْكُمْ ؕ
وَاَنْ
تَصْبِرُوْا
خَیْرٌ
لَّكُمْ ؕ
وَاللّٰهُ
غَفُوْرٌ
رَّحِیْمٌ
۟۠
3

It is in continuation of the injunctions relating to marriage which have been appearing earlier that the text now takes up the option of marriage with bondwomen who qualify as such under the stipulations of the Shari'ah of Islam. Then, the injunction of Hadd punishment concerning them has been added along since the status of a bondman and bondwoman is different from a free man and a free woman. Detailed explanation follows.

Commentary

The word, طَول (taul) in the Qur'anic text signifies power, capability and means. The sense of the verse is that one who does not have the capability or means to marry free Muslim women, can marry Muslim bondwomen. This clearly indicates that one should, as far as possible, marry only a free woman and simply not marry a bondwoman. But, should it be that one has to marry a bondwoman, he should look for a Muslim bondwoman

This is the very juristic position of Imam Abu Hanifah (رح) according to whom marrying a bondwoman, specially a bondwoman from the people of the Book (Jews or Christians) while having the power and means to marry a free woman, is مکرُوہ makruh (not desirable).

According to Imam Shafi` i (رح) and other Imams, marrying a bondwoman while having the power and means to marry a free woman is unlawful (haram), and marrying a bondwoman from the people of the Book is absolutely impermissible.

In short, to avoid marrying a bondwoman is, under all conditions, certainly better for a free man. However, if one has to do so under personal lack of choice, marrying a Muslim bondwoman is better. The reason is that the offspring from a bondwoman becomes automatically bonded to the owner of the bondwoman. Furthermore, there remains the danger that the offspring from the non-Muslim bondwoman could adopt a religion other than Islam following the example of the mother. So, in order to rescue the children from bondage and to ensure that they remain Muslims, it is necessary that the mother of the children should be free. If she is a bondwoman, let her, at the least, be necessarily a Muslim, so that the faith of the child remains secure for future flowering. For this reason, respected scholars have said that marrying a free woman from the people of the Book is, no doubt, correct, but, staying away from doing so is better; and in a time like this, its importance is much too obvious to be emphasized as Jewish and Christian women usually marry Muslim men to influence the husband himself, and his children, into adopting their religion.

This much established, the text then says: وَاللَّـهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُم ۚ بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ. It means that Allah is fully aware of your faith, that is, 'Iman or faith is the criterion of precedence. It is very likely that a bondman or bond-woman may be far ahead of free men and women on the scale of faith. Therefore, the option of marriage with a Muslim bondwoman should not be taken as absolutely contemptible. Instead the fact that she has faith in Islam should be appreciated. The expression بَعْضُكُم مِّن بَعْضٍ , appearing at the end, translated here as 'you are similar to each other', means that human beings, free or inbondage, all come from one species, the children of Adam and all were born of only one soul. That one is better than the other depends on 'Iman (faith) and Taqwa (righteous conduct in fear of Allah, the Creator). According to al-Tafsir al-Mazhari, 'these two sentence are there for people to get familiarized with and become acceptance-prone to marriage with bondwomen and get rid of any attitude of contempt for such marriage

فَانكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَآتُوهُنَّ أُجُورَ‌هُنَّ بِالْمَعْرُ‌وفِ , marry them with the permission of their masters and give them their dues): It means that, should they refuse to give permission; the marriage of the bondwoman will not be correct because the bondwoman does not possess the control over her person. The same rule governs the bondman as he too cannot marry without the permission of his master.

Then it was said that one who marries a bondwoman should pay her mahr (dower) promptly, honestly and gracefully, that is, without hedging and delaying, and making sure that the payment is made in full, and that no trouble is caused to the bondwoman in this matter just because she happens to be a bondwoman. The juristic position taken by Imam Malik (رح) in this connection is that mahr (dower) is the right of the bondwoman. Other Imams say that the master of the bond-woman is the one who shall become the owner of what is received in payment of the dower of the bondwoman.

مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ‌ مُسَافِحَاتٍ وَلَا مُتَّخِذَاتِ أَخْدَانٍ (they being bound in marriage, not going for lust, nor having paramours): It means that marriage with Muslim bondwomen should be contracted while they are observers of chastity being neither مُسَافِحَاتٍ "musafihat", that is, open fornicators, nor keepers of clandestine paramours. It may be noted that the text, though refers to the seeking of chaste bondwomen for marriage at this place, yet it is also much better to stay away from marrying a fornicating free woman as well.

Since this verse has declared that if one cannot afford to marry a free woman, the second option for him is to marry a bondwoman. This also proves that mut'ah (متعہ) is not permissible, because, had mut'ah been permissible, a person who could not afford to marry a free woman could have gone for the easiest alternate by doing mut'ah1 as it would have gratified his sexual desire and, in addition to that, the relative financial burden of this deal would have been much less than that of a regular marriage. Furthermore, the Qur'anic words مُحْصَنَاتٍ غَيْرَ‌ مُسَافِحَاتٍ identify the trait of the bondwomen - an observer of chastity while being bound in marriage and no fornicator. Now, as far as mut'ah is concerned, it is all 'safh', nothing but spillage and rank whoredom. One woman gets used by several men in short spans of time. The offspring, if it comes, cannot be credibly ascribed to anyone. There goes the benefit of procreation. What becomes of the unique reservoir of human strength all such people possess, is simply that the whole thing goes down the drain just to oblige the wanton pursuit of sex.

1. For details see the commentary (on verse 24) in the previous section.

فَإِذَا أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى الْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْعَذَابِ : It means that after the bondwomen have been bound in marriage and their observance of chastity has been given a safe cover, if they commit zina, an act of shame, they shall be liable to half of the punishment prescribed for the free women. This refers to unmarried free women. If unmarried free man and woman happen to commit zina, the punishment is one hundred lashes, which appears in Surah An-Nur (24:2). As for the married man and woman committing zina (adultery), the punishment is rajm which is death by stoning. Since this particular punishment cannot be reduced to half, all four Imams agree on the position that the punishment of zina committed by a bondman or bondwoman, married or unmarried, is fifty lashes. The injunction relating to the bondwomen has been mentioned in the present verse, but the question of the bondman too becomes clear from the obvious analogy of the text.

ذَٰلِكَ لِمَنْ خَشِيَ الْعَنَتَ مِنكُمْ : It means that the permission to marry a bond-woman is for a person who apprehends that he might fall into the sin of fornication.

وَأَن تَصْبِرُ‌وا خَيْرٌ‌ لَّكُمْ ; (And that you be patient is better for you); that is, if a person, despite the apprehension of falling into zina, exercises restraint and keeps himself morally pure rising above the pull of his sexual desire, then, this state of being is better than that one marries bondwomen.

وَاللَّـهُ غَفُورٌ‌ رَّ‌حِيمٌ (And Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful): It means that, no doubt, marrying bondwomen is makruh (not desirable) yet, should one go on to do something in this line, Allah Almighty will still forgive him. Then, He is Very-Merciful too, because He allowed marriage with bondwomen and did not make it totally prohibited.

Special Note

Bondmen and bondwomen mentioned in the explanation of the present verse represent the شرعی Shari bondmen and bondwomen. Men and women from among the disbelievers who were taken prisoners during Jihad were given to the Mujahidin as part of the distribution of spoils by the امیر المؤمنین Amir al-Mu` minin, the Chief Executive of Muslims. These prisoners became the bondmen and bondwomen. Their offspring too remained in bondage (with the exception of some cases which appear in due details in books of Fiqh). Today Muslims have forsaken taking up Jihad in the manner prescribed by the Shari'ah of Islam, ignored the demands of their Jihad, have entrusted the options of peace and war in the hands of the enemies of their religion and have themselves become chained to principles and policies which have nothing to do with the Shari'ah of Islam. Since that point of time Muslims departed from the pivot, they ended up being deprived of what was known as a bondman and bondwoman.

Common domestic servants in our own time are not 'bondmen' and 'bondwomen' because they are free.

In some parts of the world, children are sold out or enslaved. This is absolutely and totally Haram (forbidden). They do not become 'bondmen' and 'bondwomen' by doing that.