آپ 3:28 سے 3:29 آیات کے گروپ کی تفسیر پڑھ رہے ہیں
لَا
یَتَّخِذِ
الْمُؤْمِنُوْنَ
الْكٰفِرِیْنَ
اَوْلِیَآءَ
مِنْ
دُوْنِ
الْمُؤْمِنِیْنَ ۚ
وَمَنْ
یَّفْعَلْ
ذٰلِكَ
فَلَیْسَ
مِنَ
اللّٰهِ
فِیْ
شَیْءٍ
اِلَّاۤ
اَنْ
تَتَّقُوْا
مِنْهُمْ
تُقٰىةً ؕ
وَیُحَذِّرُكُمُ
اللّٰهُ
نَفْسَهٗ ؕ
وَاِلَی
اللّٰهِ
الْمَصِیْرُ
۟
قُلْ
اِنْ
تُخْفُوْا
مَا
فِیْ
صُدُوْرِكُمْ
اَوْ
تُبْدُوْهُ
یَعْلَمْهُ
اللّٰهُ ؕ
وَیَعْلَمُ
مَا
فِی
السَّمٰوٰتِ
وَمَا
فِی
الْاَرْضِ ؕ
وَاللّٰهُ
عَلٰی
كُلِّ
شَیْءٍ
قَدِیْرٌ
۟
3

A believer treats all human beings with justice and fairness, without differentiating between Muslims and non-Muslims. But friendship with non-Muslims who are at war with Islam is not lawful. In the eyes of God, it is our intention that matters: when our intention is sincere, God does not take us to task for our actions. The key factor, worthy of consideration in all matters, is the fear of God. One should always give proper thought to one’s behaviour, whatever the issue, because one is accountable to God for everything. Whoever is proved wrong on the divine scale cannot escape punishment. Nothing pertaining to human beings escapes the eyes of God, whether in public or in private. When the veil of the divine test is cast aside, the world of the Hereafter will appear before mankind and the fruits of all man’s actions will be before him. This sight will be so dreadful that all the things of this world which had appeared so pleasing to him, will now be the very things from which he will want to distance himself. What is most important in the eyes of God is whether Islam is implanted in one’s heart or not. A believer is one whose love for God springs from his heart, who loves God truly in his heart of hearts. It is people such as those who deserve God’s love and attention. One who forms such a bond with God is forgiven by Him for his failings. God is hard on the arrogant. But He is gentle with those who adopt modesty as their way of life.