• 1-20 OF 898 SEARCH RESULTS FOR: terror into the hearts
هُوَ الَّذِي أَخْرَجَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن دِيَارِهِمْ لِأَوَّلِ الْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا ۖ وَظَنُّوا أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ اللَّهِ فَأَتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا ۖ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِي الْمُؤْمِنِينَ فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الْأَبْصَارِ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

وَالَّذِينَ جَاءُوا مِن بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا اغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَانِنَا الَّذِينَ سَبَقُونَا بِالْإِيمَانِ وَلَا تَجْعَلْ فِي قُلُوبِنَا غِلًّا لِّلَّذِينَ آمَنُوا رَبَّنَا إِنَّكَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةً فِي صُدُورِهِم مِّنَ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُونَ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلَائِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آمَنُوا ۚ سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الْأَعْنَاقِ وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

وَأَعِدُّوا لَهُم مَّا اسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍ وَمِن رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا مِن شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

وَأَنزَلَ الَّذِينَ ظَاهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِي قُلُوبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيقًا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًا

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

قَالَتِ الْأَعْرَابُ آمَنَّا ۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا وَلَٰكِن قُولُوا أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ الْإِيمَانُ فِي قُلُوبِكُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَالِكُمْ شَيْئًا ۚ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

ثُمَّ سَوَّاهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

مَّا جَعَلَ اللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِي جَوْفِهِ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ اللَّائِي تُظَاهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَاتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَاءَكُمْ أَبْنَاءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَاهِكُمْ ۖ وَاللَّهُ يَقُولُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي السَّبِيلَ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

إِذْ جَاءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ الْأَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِاللَّهِ الظُّنُونَا

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ الْآزِفَةِ إِذِ الْقُلُوبُ لَدَى الْحَنَاجِرِ كَاظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ حَمِيمٍ وَلَا شَفِيعٍ يُطَاعُ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ ۚ حَتَّىٰ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ ۖ قَالُوا الْحَقَّ ۖ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَا أَشْرَكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا ۖ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمِينَ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْا رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلَّا أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International

هُوَ الَّذِي أَنزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَّعَ إِيمَانِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Found 5 results in english translations

Youpl did not think they would depart, and they thought their fortresses would protect them from Allah, but Allah came at them from where they never expected and threw terror into their hearts. They2wreck3their houses with their own hands and by the hands of the believers. So take a lesson, O you who are endowed with sight(s). Fadel Soliman, Bridges’ translation
And He cast horror into their hearts so they destroyed their houses with their own hands and the hands of the believers.1 So take a lesson ˹from this˺, O  people of insight! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He it is Who caused those who disbelieved of the followers of the Book to go forth from their homes at the first banishment you did not think that they would go forth, while they were certain that their fortresses would defend them against Allah; but Allah came to them whence they did not expect, and cast terror into their hearts; they demolished their houses with their own hands and the hands of the believers; therefore take a lesson, O you who have eyes! Shakir
But the (Wrath of) Allah came to them from quarters from which they little expected (it), and cast terror into their hearts, so that they destroyed their dwellings by their own hands and the hands of the Believers, take warning, then, O ye with eyes (to see)! Yusuf Ali
It is He who expelled the ones who disbelieved among the People of the Scripture1 from their homes at the first gathering.2 You did not think they would leave, and they thought that their fortresses would protect them from Allah; but [the decree of] Allah came upon them from where they had not expected, and He cast terror into their hearts [so] they destroyed their houses by their [own] hands and the hands of the believers. So take warning, O people of vision. Saheeh International