logo

THE NOBLE QUR'AN

1-20 OF 25 SEARCH RESULTS FOR: divorce

       

Muhammad Hamidullah

Mais s'ils se décident au divorce, (celui-ci devient exécutoire) car Allah est certes Audient et Omniscient

Mufti Taqi Usmani

and if they resolve to divorce, Allah is All-Hearing, All-Knowing.

Shakir

And if they have resolved on a divorce, then Allah is surely Hearing, Knowing.

Sahih International

And if they decide on divorce - then indeed, Allah is Hearing and Knowing.

Pickthall

And if they decide upon divorce (let them remember that) Allah is Hearer, Knower.

Dr. Mustafa Khattab

But if they settle on divorce, then Allah is indeed All-Hearing, All-Knowing.

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

But if they settle on divorce, then Allah is indeed All-Hearing, All-Knowing.

Abdul Haleem

but if they are determined to divorce, remember that God hears and knows all.

Yusuf Ali

But if their intention is firm for divorce, Allah heareth and knoweth all things.

Muhsin Khan

And if they decide upon divorce, then Allah is All-Hearer, All-Knower.

Dr. Ghali

And in case they resolve on divorce, then surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing.

Sayyid Abul Ala Maududi

(2:227) And if they resolve on divorce,7 surely Allah is All-Hearing

    ﯿ                          

Muhammad Hamidullah

S'il divorce avec elle (la troisième fois) alors elle ne lui sera plus licite tant qu'elle n'aura pas

Abdul Haleem

If a husband re-divorces his wife after the second divorce, she will not be lawful for him until she

Sayyid Abul Ala Maududi

(2:230) Then, if he divorces her (for the third time, after having pronounced the divorce twice), she shall

Dr. Mustafa Khattab

So if a husband divorces his wife ˹three times˺, then it is not lawful for him to remarry her until after

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

So if a husband divorces his wife ˹three times˺, then it is not lawful for him to remarry her until after

Mufti Taqi Usmani

Thereafter, if he divorces her, she shall no longer remain lawful for him unless she marries a man other

Sahih International

And if he has divorced her [for the third time], then she is not lawful to him afterward until [after]

Yusuf Ali

So if a husband divorces his wife (irrevocably), He cannot, after that, re-marry her until after she

Shakir

So if he divorces her she shall not be lawful to him afterwards until she marries another husband; then

Pickthall

And if he hath divorced her (the third time), then she is not lawful unto him thereafter until she hath

Muhsin Khan

And if he has divorced her (the third time), then she is not lawful unto him thereafter until she has

Dr. Ghali

Yet in case he has divorced her (finally), then she shall not be lawful to him ever after till she marries

               

Muhammad Hamidullah

[les moyens] d'en jouir et vous libérerai [par un divorce] sans préjudice.

Dr. Mustafa Khattab

I will give you a ˹suitable˺ compensation ˹for divorce˺ and let you go graciously.

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

I will give you a ˹suitable˺ compensation ˹for divorce˺ and let you go graciously.

Muhsin Khan

for you and set you free in a handsome manner (divorce).

      

Muhammad Hamidullah

Les divorcées ont droit à la jouissance d'une allocation convenable, [constituant] un devoir pour les

Dr. Mustafa Khattab

Reasonable provisions must be made for divorced women—a duty on those mindful ˹of Allah˺.

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Reasonable provisions must be made for divorced women—a duty on those mindful ˹of Allah˺.

Yusuf Ali

For divorced women Maintenance (should be provided) on a reasonable (scale). This is a duty on the righteous

Abdul Haleem

Divorced women shall also have such maintenance as is considered fair: this is a duty for those who are

Sahih International

And for divorced women is a provision according to what is acceptable - a duty upon the righteous.

Pickthall

For divorced women a provision in kindness: a duty for those who ward off (evil).

Dr. Ghali

And for the divorced women (there shall be) (the necessary) enjoyment with beneficence, truly (binding)

Mufti Taqi Usmani

The divorced women deserve a benefit according to the fair practice, being an obligation on the God-fearing

Sayyid Abul Ala Maududi

Likewise, let there be a fair provision for the divorced women; this is an obligation on the God-fearing

Muhsin Khan

And for divorced women, maintenance (should be provided) on reasonable (scale). This is a duty on Al-Muttaqun

Shakir

And for the divorced women (too) provision (must be made) according to usage; (this is) a duty on those

                      

Muhammad Hamidullah

jouissance [d'un bien] et libérez-les [par un divorce] sans préjudice.

Muhsin Khan

women, and then divorce them before you have sexual intercourse with them, no 'Iddah [divorce prescribed period

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

believers! If you marry believing women and then divorce them before you touch them, they will have no waiting

Sahih International

believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them, then there is

Pickthall

ye who believe! If ye wed believing women and divorce them before ye have touched them, then there is

Abdul Haleem

period when you marry believing women and then divorce them before you have touched them: make provision

Mufti Taqi Usmani

when you marry the believing women, and then divorce them before you have touched them, then they have

Yusuf Ali

believe! When ye marry believing women, and then divorce them before ye have touched them, no period of

Shakir

believe! when you marry the believing women, then divorce them before you touch them, you have in their case

Dr. Mustafa Khattab

believers! If you marry believing women and then divorce them before you touch them,1 they

Dr. Ghali

believed, when you marry women believers, thereafter divorce them even before you touch them, then in no way

Sayyid Abul Ala Maududi

Believers, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them,5

      ﭿ                                  

Muhammad Hamidullah

Et les femmes divorcées doivent observer un délai d'attente de trois menstrues; et il ne leur est pas

Mufti Taqi Usmani

Divorced women shall keep themselves waiting for three periods, and it is not permissible for them to

Shakir

And the divorced women should keep themselves in waiting for three courses; and it is not lawful for

Pickthall

Women who are divorced shall wait, keeping themselves apart, three (monthly) courses. And it is not lawful

Sahih International

Divorced women remain in waiting for three periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah

Dr. Mustafa Khattab

Divorced women must wait three monthly cycles ˹before they can re-marry˺. It is not lawful for them to

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Divorced women must wait three monthly cycles ˹before they can re-marry˺. It is not lawful for them to

Sayyid Abul Ala Maududi

(2:228) Divorced women shall keep themselves in waiting for three menstrual courses and it is

Yusuf Ali

Divorced women shall wait concerning themselves for three monthly periods. Nor is it lawful for them

Muhsin Khan

And divorced women shall wait (as regards their marriage) for three menstrual periods, and it is not

Dr. Ghali

And divorced women shall a wait by themselves for three periods; and it is not lawful for them to keep

Abdul Haleem

Divorced women must wait for three monthly periods before remarrying, and, if they really believe in

                                              

Muhammad Hamidullah

Le divorce est permis pour seulement deux fois. Alors, c'est soit la reprise conformément à la bienséance

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Divorce may be retracted twice, then the husband must retain ˹his wife˺ with honour or separate ˹from

Dr. Mustafa Khattab

Divorce may be retracted twice, then the husband must retain ˹his wife˺ with honour or separate ˹from

Muhsin Khan

The divorce is twice, after that, either you retain her on reasonable terms or release her with kindness

Abdul Haleem

Divorce can happen twice, and [each time] wives either be kept on in an acceptable manner or released

Mufti Taqi Usmani

Divorce is twice; then either to retain in all fairness, or to release nicely. It is not lawful for you

Shakir

Divorce may be (pronounced) twice, then keep (them) in good fellowship or let (them) go with kindness;

Pickthall

Divorce must be pronounced twice and then (a woman) must be retained in honour or released in kindness

Sahih International

Divorce is twice. Then, either keep [her] in an acceptable manner or release [her] with good treatment

Yusuf Ali

A divorce is only permissible twice: after that, the parties should either hold Together on equitable

Dr. Ghali

Divorce is twice; then retention with beneficence or release in fairness. And it is not lawful for you

Sayyid Abul Ala Maududi

(2:229) Divorce can be pronounced twice: then, either honourable retention or kindly release

           

Sahih International

But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah

Muhsin Khan

But if they separate (by divorce), Allah will provide abundance for everyone of them from His Bounty

                                  

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

them return some of the dowry ˹as a ransom for divorce˺—unless they are found guilty of adultery. Treat

Dr. Mustafa Khattab

them return some of the dowry ˹as a ransom for divorce˺—unless they are found guilty of adultery.

                                         ﭿ

Muhsin Khan

O Prophet (SAW)! When you divorce women, divorce them at their 'Iddah (prescribed periods), and count

Dr. Mustafa Khattab

the believers:˺ When you ˹intend to˺ divorce women, then divorce them with concern for their waiting period

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

the believers:˺ When you ˹intend to˺ divorce women, then divorce them with concern for their waiting period

Mufti Taqi Usmani

O prophet, when you people divorce women, divorce them at a time when the period of ‘Iddah may start

Yusuf Ali

O Prophet! When ye do divorce women, divorce them at their prescribed periods, and count (accurately)

Dr. Ghali

O you Prophet, when you divorce women, then divorce them at their (fixed) spell, and enumerate the (fixed)

Sahih International

O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period

Shakir

O Prophet! when you divorce women, divorce them for~ their prescribed time, and calculate the number

Sayyid Abul Ala Maududi

(65:1) O Prophet, when you divorce women, divorce them for their waiting-period,1

Abdul Haleem

Prophet, when any of you intend to divorce women, do so at a time when their prescribed waiting period

                 ﭿ                              

Dr. Mustafa Khattab

no blame on you for subtly showing interest in ˹divorced or widowed˺ women1 or

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

no blame on you for subtly showing interest in ˹divorced or widowed˺ women or for hiding ˹the intention˺

                              

Mufti Taqi Usmani

So, when they (the divorced women) have (almost) reached their term, then either retain them with fairness

                    ﭿ                            

Muhsin Khan

fear the people (i.e., Muhammad SAW married the divorced wife of his manumitted slave) whereas Allah had

Dr. Mustafa Khattab

the ex-wives of their adopted sons after their divorce. And Allah’s command is totally binding.

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

the ex-wives of their adopted sons after their divorce. And Allah’s command is totally binding.

Pickthall

Zeyd had performed that necessary formality (of divorce) from her, We gave her unto thee in marriage, so

Dr. Ghali

would of her, (i.e., accomplished his purpose, and divorced her. The reference is to Zaynab) We espoused her

                 

Shakir

Maybe, his Lord, if he divorce you, will give him in your place wives better than you, submissive, faithful

Dr. Mustafa Khattab

Perhaps, if he were to divorce you ˹all˺, his Lord would replace you with better wives who are submissive

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Perhaps, if he were to divorce you ˹all˺, his Lord would replace you with better wives who are submissive

Pickthall

It may happen that his Lord, if he divorce you, will give him in your stead wives better than you, submissive

Mufti Taqi Usmani

It is hoped that, if he divorces you, Allah will give him in your place wives better than you, submissive

Sahih International

Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting

Abdul Haleem

you with better wives if the Prophet decides to divorce any of you: wives who are devoted to God, true

Yusuf Ali

It may be, if he divorced you (all), that Allah will give him in exchange consorts better than you,-

Muhsin Khan

It may be if he divorced you (all) that his Lord will give him instead of you, wives better than you

Dr. Ghali

It may be that, in case he divorces you, his Lord will give him, in exchange, spouses more charitable

Sayyid Abul Ala Maududi

(66:5) Maybe if he were to divorce you, your Lord might grant him in exchange wives better than

                     

Dr. Mustafa Khattab

Those who divorce their wives in this manner, then ˹wish to˺ retract what they said, must free a slave

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Those who divorce their wives in this manner, then ˹wish to˺ retract what they said, must free a slave

Yusuf Ali

But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on the words they uttered,- (It is ordained

        ﭿ                    

Dr. Ghali

your mother's back (i.e., divorce by Dhihar, a pre-Islamic form of divorc) (truly) your mothers; and

Yusuf Ali

(one) body: nor has He made your wives whom ye divorce by Zihar your mothers: nor has He made your adopted

Sayyid Abul Ala Maududi

wives, whom you compare to your mothers' backs (to divorce them),6 your true

                                 

Dr. Mustafa Khattab

When you have divorced women and they have reached the end of their waiting period, do not prevent them

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

When you have divorced women and they have reached the end of their waiting period, do not prevent them

Mufti Taqi Usmani

When you have divorced women, and they have reached (the end of) their waiting period, do not prevent

Sahih International

And when you divorce women and they have fulfilled their term, do not prevent them from remarrying their

Abdul Haleem

When you divorce women and they have reached their set time, do not prevent them from remarrying their

Shakir

And when you have divorced women and they have ended-- their term (of waiting), then do not prevent them

Pickthall

And when ye have divorced women and they reach their term, place not difficulties in the way of their

Dr. Ghali

And when you have divorced women, (and) so they have reached their term, then do not pose problems for

Sayyid Abul Ala Maududi

(2:232) When you divorce women and they have completed their waiting term do not hinder them

Yusuf Ali

When ye divorce women, and they fulfil the term of their ('Iddat), do not prevent them from marrying

Muhsin Khan

And when you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed period, do not

            ﭿ          

Abdul Haleem

altogether, leaving her suspended [between marriage and divorce]. If you make amends and remain conscious of God

Muhsin Khan

so as to leave the other hanging (i.e. neither divorced nor married). And if you do justice, and do all

                         

Dr. Mustafa Khattab

There is no blame if you divorce women before the marriage is consummated or the dowry is settled. But

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

There is no blame if you divorce women before the marriage is consummated or the dowry is settled. But

Mufti Taqi Usmani

There is no liability (of dower) on you if you divorce women when you have not yet touched them, nor fixed

Abdul Haleem

You will not be blamed if you divorce women when you have not yet consummated the marriage or fixed a

Yusuf Ali

There is no blame on you if ye divorce women before consummation or the fixation of their dower; but

Shakir

There is no blame on you if you divorce women when you have not touched them or appointed for them a

Sahih International

There is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation

Pickthall

It is no sin for you if ye divorce women while yet ye have not touched them, nor appointed unto them

Sayyid Abul Ala Maududi

(2:236) There is no blame upon you if you divorce your wives before you have touched them or settled

Muhsin Khan

There is no sin on you, if you divorce women while yet you have not touched (had sexual relation with)

Dr. Ghali

There is no fault in you in case you divorce women as long as you have not touched them nor ordained

                                             ﯿ                   

Dr. Mustafa Khattab

˹Divorced˺ mothers will breastfeed their offspring for two whole years, for those who wish to complete

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

˹Divorced˺ mothers will breastfeed their offspring for two whole years, for those who wish to complete

Sayyid Abul Ala Maududi

has begotten the child to provide them (i.e. divorced women) their sustenance and clothing in a fair