Mode

Search

Filter

Language

Translations

1-20 OF 10000 SEARCH RESULTS

Results

لَا يُقَـٰتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍۭ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْقِلُونَ

O believers The Jews will not fight you united except in dwellings fortified with walls or from behind

Abridged Explanation of the Quran

فَتَنَـٰزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ

So they disputed one with another over their affair but they kept their talk secret

Yusuf Ali

وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ

Lot warned them of My punishment but they disputed with one another about his warning and they rejected

Abridged Explanation of the Quran

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَـٰرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ

And recall when We made a covenant with you that you shall not shed one another s blood and shall not

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

مَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةً طَيِّبَةً ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

THIS TEXT HAS BEEN AUTOMATICALLY GENERATED (OCR) AND REQUIRES FIXING/CHECKING.

Siregar

فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ

But different parties began to dispute with one another A dreadful woe awaits on that great Day for

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

هَـٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ

And when the people of hellfire will enter they will dispute with one another cursing and disassociating

Abridged Explanation of the Quran

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ

How is it that you do not vindicate one another

Dr. Ghali

How is it that you are not helping one another

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍ لَّمْ تَكُونُوا۟ بَـٰلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلْأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ

THIS TEXT HAS BEEN AUTOMATICALLY GENERATED (OCR) AND REQUIRES FIXING/CHECKING.

Siregar

مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ

They do not await except one blast which will seize them while they are disputing

Saheeh International

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ

and on the Day of Resurrection you will dispute with one another in the presence of your Lord

Abdul Haleem

then on the Day of Resurrection you will dispute with one another before your Lord

Ruwwad Center

Also found in Fadel Soliman, Bridges’ translation / Abridged Explanation of the Quran / View all

وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَـٰزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ

Obey Allah and His Messenger and do not dispute with one another or you would be discouraged and weakened

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Obey Allah and His Messenger and do not dispute with one another or else you will lose courage and

Ruwwad Center

Also found in Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan / Pickthall / View all

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ

Allah will respond Do not dispute in My presence since I had already given you a warning

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran