- 1-11 OF 11 SEARCH RESULTS FOR: Shu'ayb
وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
Found 1 results in english translations
The elders of his people who disbelieved said: 'Should you follow
Shu'ayb, you will be utter losers.4
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللَّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
Found 1 results in english translations
Shu'ayb said: 'My people! Are my kinsmen mightier with you than Allah
that you (hold the kinsmen in awe while) you cast Allah behind your back? Surely
my Lord encompasses all what you do.
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
وَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُوا الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
Found 1 results in english translations
And when Our command came to pass, We delivered Shu'ayb and those
who shared his faith, through Our mercy, and the Blast seized those who were
engaged in wrong-doing, so they lay lifeless in their homes
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ وَلَا تَنقُصُوا الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ ۚ إِنِّي أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
Found 1 results in english translations
And to (the people of) Midian We sent their brother Shu'ayb.4
He said: 'My people! Serve Allah; you have no god other than Him. And do not
diminish the measure and weight. Indeed I see that you are prospering now, but
I fear for you the chastisement of an encompassing day in the future.
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
قَالُوا يَا شُعَيْبُ أَصَلَاتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاءُ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ
Found 1 results in english translations
They replied: 'O Shu'ayb! Does your Prayer enjoin upon you6
that we should forsake the deities whom our forefathers worshipped, or that
we should give up using our wealth as we please?7 Do you fancy that
you, and only you, are forbearing and right-directed?'
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
قَالُوا يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
Found 1 results in english translations
They said: 'O Shu'ayb! We do not understand much of what you say.2
Indeed we see you weak in our midst. Were it not for your kinsmen, we would
surely have stoned you for you have no strength to overpower us.3
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا ۗ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
Found 1 results in english translations
And to Midian9 We sent forth their brother Shu'ayb He
exhorted them: O my people! Serve Allah, you have no god but Him. Indeed a clear
proof has come to you from your Lord. So give just weight and measure and diminish
not to men their things '0 and make no mischief on the earth after
it has been set in good order.1 That is to your own good, if you
truly believe .2
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
Found 1 results in english translations
The haughty elders of his people said: 'O Shu'ayb! We shall certainly
banish you and your companions-in-faith from our town, or else you shall return
to our faith.' Shu'ayb said: 'What! Even though we abhor [your faith]?
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ
Found 1 results in english translations
Shu'ayb then departed from his people, and said: '0 my people! Surely
I conveyed to you the message of my Lord, and gave you sincere advice. How,
then, can I mourn for a people who refuse to accept the truth?'6
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا ۚ الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ
Found 1 results in english translations
Those who had charged Shu'ayb with lying became as though-they had
never lived there; it is they who became utter losers.5
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi
قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا الْإِصْلَاحَ مَا اسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِي إِلَّا بِاللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Found 1 results in english translations
Shu'ayb said: 'My people! What do you think? If I stand on clear
evidence from my Lord, and He has also provided me a handsome provision from
Himself8 -(should I be ungrateful to Him and share your error and
iniquity?) Nor do I desire to act contrary to what I admonish you.9
I desire nothing but to set things right as far as I can. My succour is only
with Allah. In Him have I put my trust, and to Him do I always turn.
Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi