• 1-20 OF 381 SEARCH RESULTS FOR: Knower of the seen and the unseen
يَوْمَ يَجْمَعُ اللَّهُ الرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَا أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا لَا عِلْمَ لَنَا ۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

وَإِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ اللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ ۚ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلَا أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ الْحَقُّ ۚ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ ۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللَّهَ عَلَّامُ الْغُيُوبِ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

قُلْ إِنَّ رَبِّي يَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَّامُ الْغُيُوبِ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ ۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً ۗ وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا جَاءَنَا مِنَ الْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ الْقَوْمِ الصَّالِحِينَ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

وَلَا أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَائِنُ اللَّهِ وَلَا أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلَا أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلَا أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللَّهُ خَيْرًا ۖ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

ذَٰلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَأْتِينَا السَّاعَةُ ۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّي لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَالِمِ الْغَيْبِ ۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ وَلَا أَصْغَرُ مِن ذَٰلِكَ وَلَا أَكْبَرُ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

إِنَّ اللَّهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ ۖ هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir

قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

Found 5 results in english translations

You ˹alone˺ are indeed the Knower of all unseen.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said1, “We have no knowledge; indeed, it is You Who are the Superb Knower of the hidden realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – Saheeh International
They will say, "We have no knowledge; surely You, Ever You, are The Superb Knower of the (Things) Unseen." Dr. Ghali
They shall say: We have no knowledge, surely Thou art the great Knower of the unseen things. Shakir