Mode

Search

Filter

Language

Translations

101-120 OF 4613 SEARCH RESULTS

Results

8:8

لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَـٰطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ

in order to uphold the truth and nullify falsehood even if the criminals dislike it

Fadel Soliman, Bridges’ translation

وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا

Him his Lord All h in prayer they the jinn just made round him a dense crowd as if sticking one over

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan

وَلِتَصْغَىٰٓ إِلَيْهِ أَفْـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا۟ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ

and in order that the hearts of those who do not believe in the Hereafter may incline to it and so that

Maarif-ul-Quran

قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَـٰهِلُونَ

Say O Muhammad to the polytheists Do you order me to worship other than All h

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan

SAY Are you ordering me to worship somebody besides Allah God you knownothings

Muhammad Hijab

Also found in Abdul Haleem / View all

فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

Verily We have made this Qur an easy in thy tongue in order that they may give heed

Yusuf Ali

قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ ٱلدِّينَ

Say I have been ordered to worship Allah making my submission exclusive to Him

Maarif-ul-Quran

لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِينَ

in order to cut off a fringe of those who denied or repress them so that they may return as losers

Fadel Soliman, Bridges’ translation

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ

The angels will be ordered Gather those who committed wrong their kinds and what they used to worship

Saheeh International

وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ

And of Ibr h m Abraham who fulfilled or conveyed all that All h ordered him to do or convey

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

and bestow not favour in order to seek from others a greater return

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ

And I am commanded this in order that I may be the first of those who submit themselves to All h in

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali & Muhammad Muhsin Khan

فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ

Then We subjected the wind to his power to flow gently to his order Whithersoever he willed

Yusuf Ali

رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ

He ordered Bring them back to me Then he began to rub down their legs and necks

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

Now have We caused the Word to reach them themselves in order that they may receive admonition

Yusuf Ali

قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًا

He M s said You will find me patient if Allah wills and I shall not disobey any order from you

Mufti Taqi Usmani

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰهَـٰمَـٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَـٰبَ

Pharaoh ordered O Ham n Build me a high tower so I may reach the pathways

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ

lyda [dig] och säga de rätta orden; när [Gud] har fällt avgörandet är det bäst för dem att [kämpa och

Knut Bernström

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَـٰٓئِكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ

You who believe shield yourselves and your families from a fire whose fuel will be men and stones over

Muhammad Hijab