• 1-20 OF 1314 SEARCH RESULTS FOR: "lord of the worlds"
1:2
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

All praise is for Allah—Lord of all worlds,1 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
All praise be to Allah, Lord of all realms, Fadel Soliman, Bridges’ translation
Praise be to Allah, Lord of the Worlds, Pickthall
Praise be to Allah, The Lord of the worlds. Dr. Ghali
Praise belongs to God, Lord of the Worlds, Abdul Haleem

فَلِلَّهِ الْحَمْدُ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَرَبِّ الْأَرْضِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

So all praise is for Allah—Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So praise be to Allah—Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of all realms. Fadel Soliman, Bridges’ translation
So praise be to God, Lord of the heavens and earth, Lord of the worlds. Abdul Haleem
So praise be to Allah, The Lord of the heavens and The Lord of the earth, The Lord of the worlds. Dr. Ghali
Then praise be to Allah, Lord of the heavens and Lord of the earth, the Lord of the Worlds. Pickthall

إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

When his Lord ordered him, “Submit ˹to My Will˺,” he responded, “I submit to the Lord of all worlds.” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Recall when his Lord said to him, “Submit!” He said, “I have submitted to the Lord of all realms.” Fadel Soliman, Bridges’ translation
When his Lord said unto him: Surrender! he said: I have surrendered to the Lord of the Worlds. Pickthall
When his Lord said to him, “Submit,” he said, “I have submitted to the Lord of the worlds.” Ruwwad Center
As his Lord said to him, "Surrender, " (i.e., be muslim) he said, "I have surrendered to The Lord of the worlds." Dr. Ghali

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

My reward is only from the Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I ask of you no reward for this, for my reward is only from the Lord of all realms. Fadel Soliman, Bridges’ translation
I do not ask you for any reward for this; my reward is only with the Lord of the worlds. Ruwwad Center
My payment is only from the Lord of the worlds. Saheeh International
And I do not ask you any reward for it, my reward is only with the Lord of the worlds; Shakir

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

Go to Pharaoh and say, ‘We are messengers from the Lord of all worlds, Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So godl to Pharaoh and say, ‘We are indeed the Messenger of the Lord of all realms: Fadel Soliman, Bridges’ translation
Go to Pharaoh and say, ‘We are the messengers from the Lord of the worlds, Ruwwad Center
Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers1 of the Lord of the worlds, Saheeh International
Go, both of you, to Pharaoh and say, “We bring a message from the Lord of the Worlds: Abdul Haleem

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا ۚ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

And all praise is for Allah—Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And praise be to Allah, Lord of all realms. Fadel Soliman, Bridges’ translation
The evildoers were wiped out: praise be to God, the Lord of the Worlds! Abdul Haleem
And all praise be to Allah, the Lord of the worlds. Ruwwad Center
And praise to Allah, Lord of the worlds. Saheeh International

فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

They are ˹all˺ enemies to me, except the Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They are enemies to me, except for the Lord of all realms, Fadel Soliman, Bridges’ translation
are my enemies; not so the Lord of the Worlds, Abdul Haleem
Indeed, they are my enemies, except the Lord of the worlds, Ruwwad Center
they all are an enemy to me, except the Lord of the worlds, Maarif-ul-Quran

وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

My reward is only from the Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And I ask of you no reward for this, for my reward is only from the Lord of all realms. Fadel Soliman, Bridges’ translation
I do not ask you for any reward for this; my reward is only with the Lord of the worlds. Ruwwad Center
I ask no reward of you, for my only reward is with the Lord of the Worlds. Abdul Haleem
My payment is only from the Lord of the worlds. Saheeh International

إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

when we made you equal to the Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
for equating youpl with the Lord of all realms. Fadel Soliman, Bridges’ translation
When we equated you with the Lord of the worlds. Saheeh International
When we made you equal with the Lord of the Worlds. Pickthall
"'When we held you as equals with the Lord of the Worlds; Yusuf Ali

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

They declared, “We ˹now˺ believe in the Lord of all worldsDr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, “We have attained faith in the Lord of all realms, Fadel Soliman, Bridges’ translation
and said, ‘We believe in the Lord of the Worlds, Abdul Haleem
They said: We believe in the Lord of the worlds, Shakir
Crying: We believe in the Lord of the Worlds, Pickthall

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

What then do you expect from the Lord of all worlds?” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So what is yourpl opinion about the Lord of all realms?” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Then what do you think of the Lord of the worlds?” Ruwwad Center
What then is your expectation from The Lord of the worlds?" Dr. Ghali
What then is your opinion of the Lord of the Worlds? Pickthall

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

˹It is˺ a revelation from the Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
a bestowal from on high by the Lord of all realms. Fadel Soliman, Bridges’ translation
A revelation from the Lord of the Worlds. Pickthall
A Revelation from the Lord of the Worlds. Yusuf Ali
- a revelation from the Lord of the worlds. Maarif-ul-Quran

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

Pharaoh asked, “And what is ‘the Lord of all worlds’?” Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Pharaoh said, “And what is the Lord of all realms?” Fadel Soliman, Bridges’ translation
Pharaoh asked, ‘What is this “Lord of the Worlds”?’ Abdul Haleem
Pharaoh said: And what is the Lord of the Worlds? Pickthall
Pharaoh said, “What is ‘the Lord of the worlds’?” Ruwwad Center

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

They declared, “We ˹now˺ believe in the Lord of all worldsDr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They said, “We have attained faith in the Lord of all realms, Fadel Soliman, Bridges’ translation
exclaiming, ‘We believe in the Lord of the Worlds, Abdul Haleem
Crying: We believe in the Lord of the Worlds, Pickthall
They said, “We believe in the Lord of the worlds, Ruwwad Center

تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

The revelation of this Book is—beyond doubt—from the Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
The bestowal of the Scripture from on high is—no doubt about it—by the Lord of all realms. Fadel Soliman, Bridges’ translation
The revelation of the Book, there is no doubt in it, is from the Lord of the worlds. Shakir
(This) revelation of the Book - in which there is no doubt - is from the Lord of the worlds. Mufti Taqi Usmani
(This is) the Revelation of the Book in which there is no doubt,- from the Lord of the Worlds. Yusuf Ali

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

˹It is˺ a revelation from the Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
(It is) a bestowal from on high by the Lord of all realms. Fadel Soliman, Bridges’ translation
It is a revelation from the Lord of the Worlds. Pickthall
It is a revelation from the Lord of the worlds. Maarif-ul-Quran
It is a revelation from the Lord of the worlds. Mufti Taqi Usmani

وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

But you cannot will ˹to do so˺, except by the Will of Allah, the Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But youpl cannot will unless Allah, the Lord of all realms, wills. Fadel Soliman, Bridges’ translation
And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds. Saheeh International
But you cannot wish except by the Will of Allah, the Lord of the worlds. Ruwwad Center
And you do not please except that Allah please, the Lord of the worlds. Shakir

وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

This is certainly a revelation from the Lord of all worlds, Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And most surely, it is a bestowal from on high from the Lord of all realms. Fadel Soliman, Bridges’ translation
it is a revelation of the Lord of the Worlds, Pickthall
This is indeed a revelation from the Lord of the worlds, Ruwwad Center
And this (Qur'an) is the revelation of the Lord of the worlds. Maarif-ul-Quran

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

And praise be to Allah—Lord of all worlds. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And all praise be to Allah, Lord of all realms. Fadel Soliman, Bridges’ translation
And praise to Allah, Lord of the worlds. Saheeh International
And praise be to Allah, Lord of the Worlds! Pickthall
And praise be to Allah, The Lord of the worlds. Dr. Ghali

يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

Found 5 results in english translations

the Day ˹all˺ people will stand before the Lord of all worlds? Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
a day when mankind stands before the Lord of all realms? Fadel Soliman, Bridges’ translation
a Day when everyone will stand before the Lord of the Worlds? Abdul Haleem
The Day when mankind will rise up before The Lord of the worlds? Dr. Ghali
a Day when people will stand before the Lord of the worlds? Ruwwad Center