Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Search

Filter

Language

Translations

1-20 OF 81 SEARCH RESULTS

Results

أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ

have We sworn a covenant with you which We are bound to keep till the Day of Resurrection a covenant requiring

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً

who were sent to them and rejected them so Allah seized them with a seizing that exceeded the force required

Abridged Explanation of the Quran

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

We never require of any soul more than what it can afford And with Us is a record which speaks the truth

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ

O Prophet We are well aware of what they say and you are not required to force things on them So

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

No Sustenance do I require of them nor do I require that they should feed Me

Yusuf Ali

۞ وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ ۖ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ

commanded them they would march out Tell them Do not swear it is reasonable obedience that is required

Abdul Haleem

6:7

وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَـٰبًا فِى قِرْطَاسٍ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ

그대에게 성문화 된 성서를 계시하여 그것이 그들 손안에 있 다 하여도 불신하는 자들은 실로 이것은 분명한 마술일 뿐입니다 라고 말했으리라

Korean

그대에게 성문화 된 성서를 계시하여 그것이 그들 손안에 있 다 하여도 불신하는 자들은 실로 이것은 분명한 마술일 뿐입니다 라고 말했으리라

Hamed Choi

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَـٰمًا فَهُمْ لَهَا مَـٰلِكُونَ

created livestock for them and they control the affairs of that livestock by doing with it whatever they require

Abridged Explanation of the Quran

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا

Believers when you marry believing women and then divorce them before you have touched them you may not require

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَآ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

As for those who believe and do good We never require of any soul more than what it can afford it is

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ

remembered his Lord by the various forms of remembrance that He ordained Who discharged the prayer in the required

Abridged Explanation of the Quran

فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ

He will be required to cross the valley that separates him from Paradise which he will cross

Abridged Explanation of the Quran

هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ

This is Our gift So do favor to someone or withhold it with no requirement to give account

Mufti Taqi Usmani

This is Our gift So do favor to someone or withhold it with no requirement to give account

Maarif-ul-Quran

فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ

So render good counsel for you are simply required to counsel

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا

Allah also wishes that from you because the matter is fully in His control Indeed Allah knows the requirements

Abridged Explanation of the Quran

يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ

bounds of the heavens and the earth go beyond them Yet you will be unable to go beyond them for that requires

Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

يَـٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَٰلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ

forbid what is deplorable and be patient over what has befallen you indeed that is of the matters requiring

Fadel Soliman, Bridges’ translation

forbid what is wrong and be patient over what befalls you Indeed all that is of the matters requiring

Saheeh International