Вы читаете тафсир для группы стихов 19:77 до 19:80
افرايت الذي كفر باياتنا وقال لاوتين مالا وولدا ٧٧ اطلع الغيب ام اتخذ عند الرحمان عهدا ٧٨ كلا سنكتب ما يقول ونمد له من العذاب مدا ٧٩ ونرثه ما يقول وياتينا فردا ٨٠
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا ٧٧ أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَـٰنِ عَهْدًۭا ٧٨ كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّۭا ٧٩ وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًۭا ٨٠
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined
3

When a man acquires a certain amount of wealth and power, he develops a misplaced self-confidence, says things he should not and behaves in a manner that ill befits his true position. An incident, which occurred in Makkah, illustrates behaviour of this kind. ‘As ibn Wa’il, a pagan chief of Makkah, owed some money to one Khabbab ibn al-Arat. When the latter demanded his money back, ‘As ibn Wa’il promised to repay the amount if Khabbab disowned allegiance to Muhammad. The latter answered: ‘I will never disown Muhammad, even if you were to die and be born again.’ Hearing this, ‘As ibn Wa’il, answered that when he was born again, and possessed wealth and progeny, then he would repay the amount. All this is false self-confidence and an empty boast, which are of no avail to anybody.