Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.

— Pickthall

Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).

— Yusuf Ali

And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.

— Pickthall

But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.

— Yusuf Ali

ﭿ

That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.

— Pickthall

This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.

— Yusuf Ali

Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He rendereth not their actions vain.

— Pickthall

Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.

— Yusuf Ali

He will guide them and improve their state,

— Pickthall

Soon will He guide them and improve their condition,

— Yusuf Ali

And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.

— Pickthall

And admit them to the Garden which He has announced for them.

— Yusuf Ali

O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.

— Pickthall

O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.

— Yusuf Ali

And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.

— Pickthall

But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).

— Yusuf Ali

That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.

— Pickthall

That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.

— Yusuf Ali

ﯿ

Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.

— Pickthall

Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.

— Yusuf Ali

That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.

— Pickthall

That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.

— Yusuf Ali

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds