Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

What are they asking one another about?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

About what are they asking one another?

— Saheeh International

About the momentous news,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

About the great news1 -

— Saheeh International

over which they disagree.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That over which they are in disagreement.

— Saheeh International

But no! They will come to know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

No! They are going to know.

— Saheeh International

Again, no! They will come to know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then, no! They are going to know.

— Saheeh International

Have We not smoothed out the earth ˹like a bed˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have We not made the earth a resting place?

— Saheeh International

and ˹made˺ the mountains as ˹its˺ pegs,1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the mountains as stakes?1

— Saheeh International

and created you in pairs,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We created you in pairs.

— Saheeh International

and made your sleep for rest,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And made your sleep [a means for] rest

— Saheeh International

and made the night as a cover,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And made the night as clothing1.

— Saheeh International

and made the day for livelihood,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And made the day for livelihood.

— Saheeh International

ﭿ

and built above you seven mighty ˹heavens˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And constructed above you seven strong [heavens].

— Saheeh International

and placed ˹in them˺ a shining lamp,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And made [therein] a burning lamp

— Saheeh International

and sent down from rainclouds pouring water,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And sent down, from the rain clouds, pouring water.

— Saheeh International

producing by it grain and ˹various˺ plants,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That We may bring forth thereby grain and vegetation.

— Saheeh International

and dense orchards?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And gardens of entwined growth.

— Saheeh International

Indeed, the Day of ˹Final˺ Decision is an appointed time—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the Day of Judgement is an appointed time -

— Saheeh International

˹it is˺ the Day the Trumpet will be blown, and you will ˹all˺ come forth in crowds.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The Day the Horn is blown and you will come forth in multitudes

— Saheeh International

The sky will be ˹split˺ open, becoming ˹many˺ gates,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the heaven is opened and will become gateways.

— Saheeh International

and the mountains will be blown away, becoming ˹like˺ a mirage.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the mountains are removed and will be [but] a mirage.

— Saheeh International

Indeed, Hell is lying in ambush

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, Hell has been lying in wait

— Saheeh International

as a home for the transgressors,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For the transgressors, a place of return,

— Saheeh International

where they will remain for ˹endless˺ ages.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In which they will remain for ages [unending].

— Saheeh International

There they will not taste any coolness or drink,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will not taste therein [any] coolness or drink.

— Saheeh International

except boiling water and ˹oozing˺ pus—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except scalding water and [foul] purulence -

— Saheeh International

a fitting reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

An appropriate recompense.1

— Saheeh International

For they never expected any reckoning,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, they were not expecting an account

— Saheeh International

and totally rejected Our signs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And denied Our verses with [emphatic] denial.

— Saheeh International

And We have everything recorded precisely.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But all things We have enumerated in writing.

— Saheeh International

˹So the deniers will be told,˺ “Taste ˹the punishment˺, for all you will get from Us is more torment.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds