افرايت من اتخذ الاهه هواه واضله الله على علم وختم على سمعه وقلبه وجعل على بصره غشاوة فمن يهديه من بعد الله افلا تذكرون ٢٣
أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍۢ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَـٰوَةًۭ فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ٢٣
اَفَرَءَیْتَ
مَنِ
اتَّخَذَ
اِلٰهَهٗ
هَوٰىهُ
وَاَضَلَّهُ
اللّٰهُ
عَلٰی
عِلْمٍ
وَّخَتَمَ
عَلٰی
سَمْعِهٖ
وَقَلْبِهٖ
وَجَعَلَ
عَلٰی
بَصَرِهٖ
غِشٰوَةً ؕ
فَمَنْ
یَّهْدِیْهِ
مِنْ
بَعْدِ
اللّٰهِ ؕ
اَفَلَا
تَذَكَّرُوْنَ
۟

To make desire one’s deity means giving it the supreme position in one’s life. One who thinks and acts under the influence of desire has, in effect, made himself a slave to it. Man’s mind is perfectly capable of distinguishing between right and wrong. But, when he mindlessly follows his desires, he closes the door to reason. Then when he encounters arguments in support of the Truth, he fails to feel their weight. In reply to every statement, he presents false arguments and rejects it. Such behaviour ultimately impairs his mental powers. His ears hear the words, but fail to grasp their meaning. His eyes look at the Truth, but fail to learn a lesson from it. The message of truth reaches his heart, but fails to warm it. God has made man’s power of reasoning the entrance gate for guidance. But if a man enslaved by his desires shuts off his mind, how can guidance enter?