Mode

O Prophet! Why do you prohibit ˹yourself˺ from what Allah has made lawful to you, seeking to please your wives? And Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O Holy Prophet, why do you ban (on yourself) something that Allah has made lawful for you, seeking the pleasure of your wives? And Allah is Most-Forgiving, Very Merciful.

— Maarif-ul-Quran

O Prophet, why do you ban (on your self) something that Allah has made lawful for you, seeking to please your wives? And Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.

— Mufti Taqi Usmani

O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful to you, seeking to please your wives? Allah is All-Forgiving, Most Merciful.

— Ruwwad Center

O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful for you, seeking the approval of your wives? And Allah is Forgiving and Merciful.

— Saheeh International

Allah has already ordained for you ˹believers˺ the way to absolve yourselves from your oaths.1 For Allah is your Guardian. And He is the All-Knowing, All-Wise.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah has prescribed (the way of) absolution from your oaths. And Allah is your protector, and He is the All-Knowing, the All-Wise.

— Maarif-ul-Quran

Allah has prescribed (the way of) absolution from your oaths. And Allah is your protector, and He is the All- Knowing, the All-Wise.

— Mufti Taqi Usmani

Allah has ordained for you the way to absolve yourselves from your oaths. Allah is your Guardian, and He is All-Knowing, the All-Wise.

— Ruwwad Center

Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths.1 And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise.

— Saheeh International

ﭿ

˹Remember˺ when the Prophet had ˹once˺ confided something to one of his wives, then when she disclosed it ˹to another wife˺ and Allah made it known to him, he presented ˹to her˺ part of what was disclosed and overlooked a part. So when he informed her of it, she exclaimed, “Who told you this?” He replied, “I was informed by the All-Knowing, All-Aware.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And (remember) when the Holy Prophet told one of his wives something in secret. So, when she disclosed it (to another wife), and Allah made it known to him, he told (the disclosing wife) part of it, and bypassed another part. So when he informed her about it, she said, "Who told you about this?" He said, "It is told to me by the All-Knowing, the All-Aware.

— Maarif-ul-Quran

And (remember) when the Prophet told one of his wives something in secret. So, when she disclosed it (to another wife), and Allah made it known to him, he told (the disclosing wife) part of it,and avoided another part. So when he informed her about it, she said, “Who told you about this?” He said, “I was told of it by the All-Knowing, the All-Aware.

— Mufti Taqi Usmani

And [remember] when the Prophet told one of his wives something in secret. Then when she disclosed it [to another wife], and Allah made it known to him, he told [the disclosing wife] part of what was disclosed and overlooked a part. When he informed her of that, she said, “Who informed you of this?” He said, “I was informed by the All-Knowing, the All-Aware.

— Ruwwad Center

And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement; and when she informed [another] of it and Allah showed it to him, he made known part of it and ignored a part. And when he informed her about it, she said, "Who told you this?" He said, "I was informed by the Knowing, the Aware."

— Saheeh International

˹It will be better˺ if you ˹wives˺ both turn to Allah in repentance, for your hearts have certainly faltered. But if you ˹continue to˺ collaborate against him, then ˹know that˺ Allah Himself is his Guardian. And Gabriel, the righteous believers, and the angels are ˹all˺ his supporters as well.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

( O two wives of the Holy Prophet,) If both of you repent to Allah, then (your conduct calls for it, because) your hearts have diverted. And if you back each other against him (the Holy Prophet), then Allah is his supporter, and Jibril and righteous believers and, after all that, angels are his helpers.

— Maarif-ul-Quran

(O two wives of the Prophet,) If both of you repent to Allah, then (your conduct calls for it, because) your hearts have departed from the correct way. And if you back each other against him (the Prophet), then Allah is his supporter, and Jibra’īl (Gabriel) and righteous believers, and after all that, angels are his helpers.

— Mufti Taqi Usmani

You both had better turn to Allah in repentance, for you have sinned. But if you insist on conspiring against him, then indeed Allah is his Protector, as well as Gabriel and the righteous believers, and moreover angels are his supporters.

— Ruwwad Center

If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants.

— Saheeh International

Perhaps, if he were to divorce you ˹all˺, his Lord would replace you with better wives who are submissive ˹to Allah˺, faithful ˹to Him˺, devout, repentant, dedicated to worship and fasting—previously married or virgins.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It is hoped that, if he divorces you, Allah will give him in your place wives better than you, submissive to Allah, believing, devout, penitent, steadfast in worship, fasting, previously married and virgins.

— Maarif-ul-Quran

It is hoped that, if he divorces you, Allah will give him in your place wives better than you, submissive to Allah, believing, devout, penitent, steadfast in worship, fasting, previously married and virgins.

— Mufti Taqi Usmani

Perhaps, if he were to divorce you all, that his Lord would replace you with better wives who are submissive to Allah, believers, obedient, repentant, devout in worship and fasting – previously married and virgins.

— Ruwwad Center

Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling1 - [ones] previously married and virgins.

— Saheeh International

O believers! Protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, overseen by formidable and severe angels, who never disobey whatever Allah orders—always doing as commanded.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O those who believe, save yourselves and your families from a fire, the fuel of which is human beings and stones, appointed on which are angels, stern and severe, who do not disobey Allah in what He orders them, and do whatever they are ordered to do.

— Maarif-ul-Quran

O you who believe, save yourselves and your families from a fire, the fuel of which is human beings and stones, appointed on which are angels, stern and severe, who do not disobey Allah in what He orders them, and do whatever they are ordered to do.

— Mufti Taqi Usmani

O you who believe, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, and is overseen by rigorous and stern angels, who never disobey whatever Allah commands and do whatever they are commanded.

— Ruwwad Center

O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded.

— Saheeh International

˹The deniers will then be told,˺ “O disbelievers! Make no excuses this Day! You are only rewarded for what you used to do.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

0 those who disbelieve, do not make excuses today. You will only be recompensed for what you have been doing.

— Maarif-ul-Quran

O you who disbelieve, do not make excuses today. You will only be recompensed for what you have been doing.

— Mufti Taqi Usmani

“O you who disbelieve, make no excuses this Day. You will only be recompensed for what you used to do.”

— Ruwwad Center

O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.

— Saheeh International

ﭿ

O believers! Turn to Allah in sincere repentance, so your Lord may absolve you of your sins and admit you into Gardens, under which rivers flow, on the Day Allah will not disgrace the Prophet or the believers with him. Their light will shine ahead of them and on their right. They will say, “Our Lord! Perfect our light for us, and forgive us. ˹For˺ You are truly Most Capable of everything.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O those who believe, turn to Allah with a faithful repentance. It is hoped from your Lord that he will write off your faults, and will admit you to the gardens beneath which rivers flow, on the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will run before them and to their right hands. They will say, "Our Lord, perfect for us our light, and forgive us. Indeed you are powerful over everything."

— Maarif-ul-Quran

O you who believe, turn to Allah with a faithful repentance. It is hoped from your Lord that he will write off your faults, and will admit you to the gardens beneath which rivers flow, on the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will run before them and to their right hands. They will say, “Our Lord, perfect for us our light, and forgive us. Indeed you are powerful over every thing.”

— Mufti Taqi Usmani

O you who believe, turn to Allah in sincere repentance. It may be that your Lord will absolve you of your bad deeds and admit you to gardens under which rivers flow, on the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will stream ahead of them and on their right. They will say, “Our Lord, complete our light for us and forgive us, for You are Most Capable of all things.”

— Ruwwad Center

O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps1 your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent."

— Saheeh International

O Prophet! Struggle against the disbelievers and the hypocrites, and be firm with them. Hell will be their home. What an evil destination!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

0 Prophet, carry out jihad (struggle) against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. And their final abode is Jahannam (Hell), and it is an evil end.

— Maarif-ul-Quran

O Prophet, carry out Jihād (struggle) against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their final abode is Jahannam (Hell), and it is an evil end.

— Mufti Taqi Usmani

O Prophet, strive [and fight] against the disbelievers and the hypocrites, and be harsh with them. Their abode will be Hell. What a terrible destination!

— Ruwwad Center

O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination.

— Saheeh International

Allah sets forth an example for the disbelievers: the wife of Noah and the wife of Lot. Each was married to one of Our righteous servants, yet betrayed them.1 So their husbands were of no benefit to them against Allah whatsoever. Both were told, “Enter the Fire, along with the others!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Allah has cited for the disbelievers the example of the wife of Nah and the wife of Lat. Both were married with two of Our righteous slaves, but betrayed them. So they could not avail them at all, and it was said, "Enter the Fire along with those who enter."

— Maarif-ul-Quran

Allah has cited for the disbelievers the example of the wife of NūH and the wife of LūT. Both were married with two of Our righteous servants, but betrayed them. So they could not benefit them against Allah at all, and it was said, “Enter the Fire along with those who enter.”

— Mufti Taqi Usmani

Allah sets forth an example for the disbelievers: the wife of Noah and the wife of Lot, who were married to two of Our righteous slaves, but they betrayed them. Their husbands could not avail them anything against Allah, and they both were told, “Enter the Fire along with those who enter!”

— Ruwwad Center

Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them,1 so they [i.e., those prophets] did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."

— Saheeh International

And Allah sets forth an example for the believers: the wife of Pharaoh, who prayed, “My Lord! Build me a house in Paradise near You, deliver me from Pharaoh and his ˹evil˺ doing, and save me from the wrongdoing people.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Allah has cited for the believers the example of the wife of Fir'aun (the Pharaoh), when she said, "My Lord, build for me, near You, a house in the Paradize, and deliver me from Fir'aun and his deeds, and deliver me from the unjust people.",

— Maarif-ul-Quran

And Allah has cited for the believers the example of the wife of Fir’aun (Pharaoh), when she said, “My Lord, build for me, near You, a house in the Paradise, and deliver me from Fir’aun and his deeds, and deliver me from the unjust people.”

— Mufti Taqi Usmani

And Allah sets forth an example for the believers: the wife of Pharaoh, who said, “My Lord, build for me a house in Paradise near You, save me from Pharaoh and his [evil] deeds, and save me from the wrongdoing people.”

— Ruwwad Center

And Allah presents an example of those who believed: the wife of Pharaoh, when she said, "My Lord, build for me near You a house in Paradise and save me from Pharaoh and his deeds and save me from the wrongdoing people."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds