053surah
Translation by
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran (Change)
Surah Info

وَٱلنَّجۡمِ
إِذَا
هَوَىٰ
١

By the stars when they fade away!
مَا
ضَلَّ
صَاحِبُكُمۡ
وَمَا
غَوَىٰ
٢
Your fellow man1 is neither misguided nor astray.
وَمَا
يَنطِقُ
عَنِ
ٱلۡهَوَىٰٓ
٣
Nor does he speak of his own whims.
إِنۡ
هُوَ
إِلَّا
وَحۡيٞ
يُوحَىٰ
٤
It is only a revelation sent down ˹to him˺.
عَلَّمَهُۥ
شَدِيدُ
ٱلۡقُوَىٰ
٥
He has been taught by one ˹angel˺ of mighty power1
ذُو
مِرَّةٖ
فَٱسۡتَوَىٰ
٦
and great perfection, who once rose to ˹his˺ true form1
وَهُوَ
بِٱلۡأُفُقِ
ٱلۡأَعۡلَىٰ
٧
while on the highest point above the horizon,
ثُمَّ
دَنَا
فَتَدَلَّىٰ
٨
then he approached ˹the Prophet˺, coming so close
فَكَانَ
قَابَ
قَوۡسَيۡنِ
أَوۡ
أَدۡنَىٰ
٩
that he was only two arms-lengths away or even less.1
فَأَوۡحَىٰٓ
إِلَىٰ
عَبۡدِهِۦ
مَآ
أَوۡحَىٰ
١٠
Then Allah revealed to His servant what He revealed ˹through Gabriel˺.
مَا
كَذَبَ
ٱلۡفُؤَادُ
مَا
رَأَىٰٓ
١١
The ˹Prophet’s˺ heart did not doubt what he saw.
أَفَتُمَٰرُونَهُۥ
عَلَىٰ
مَا
يَرَىٰ
١٢
How can you ˹O pagans˺ then dispute with him regarding what he saw?
وَلَقَدۡ
رَءَاهُ
نَزۡلَةً
أُخۡرَىٰ
١٣
And he certainly saw that ˹angel descend˺ a second time
عِندَ
سِدۡرَةِ
ٱلۡمُنتَهَىٰ
١٤
at the Lote Tree of the most extreme limit ˹in the seventh heaven˺—
عِندَهَا
جَنَّةُ
ٱلۡمَأۡوَىٰٓ
١٥
near which is the Garden of ˹Eternal˺ Residence—
إِذۡ
يَغۡشَى
ٱلسِّدۡرَةَ
مَا
يَغۡشَىٰ
١٦
while the Lote Tree was overwhelmed with ˹heavenly˺ splendours!
مَا
زَاغَ
ٱلۡبَصَرُ
وَمَا
طَغَىٰ
١٧
The ˹Prophet’s˺ sight never wandered, nor did it overreach.
لَقَدۡ
رَأَىٰ
مِنۡ
ءَايَٰتِ
رَبِّهِ
ٱلۡكُبۡرَىٰٓ
١٨
He certainly saw some of his Lord’s greatest signs.1 
أَفَرَءَيۡتُمُ
ٱللَّٰتَ
وَٱلۡعُزَّىٰ
١٩
Now, have you considered ˹the idols of˺ Lât and ’Uzza,
وَمَنَوٰةَ
ٱلثَّالِثَةَ
ٱلۡأُخۡرَىٰٓ
٢٠
and the third one, Manât, as well?
أَلَكُمُ
ٱلذَّكَرُ
وَلَهُ
ٱلۡأُنثَىٰ
٢١
Do you ˹prefer to˺ have sons while ˹you attribute˺ to Him daughters?1
تِلۡكَ
إِذٗا
قِسۡمَةٞ
ضِيزَىٰٓ
٢٢
Then this is ˹truly˺ a biased distribution!
إِنۡ
هِيَ
إِلَّآ
أَسۡمَآءٞ
سَمَّيۡتُمُوهَآ
أَنتُمۡ
وَءَابَآؤُكُم
مَّآ
أَنزَلَ
ٱللَّهُ
بِهَا
مِن
سُلۡطَٰنٍۚ
إِن
يَتَّبِعُونَ
إِلَّا
ٱلظَّنَّ
وَمَا
تَهۡوَى
ٱلۡأَنفُسُۖ
وَلَقَدۡ
جَآءَهُم
مِّن
رَّبِّهِمُ
ٱلۡهُدَىٰٓ
٢٣
These ˹idols˺ are mere names that you and your forefathers have made up1—a practice Allah has never authorized. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions and whatever ˹their˺ souls desire, although ˹true˺ guidance has already come to them from their Lord.
أَمۡ
لِلۡإِنسَٰنِ
مَا
تَمَنَّىٰ
٢٤
Or should every person ˹simply˺ have whatever ˹intercessors˺ they desire?1
فَلِلَّهِ
ٱلۡأٓخِرَةُ
وَٱلۡأُولَىٰ
٢٥
In fact, to Allah ˹alone˺ belongs this world and the next.
۞ وَكَم
مِّن
مَّلَكٖ
فِي
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
لَا
تُغۡنِي
شَفَٰعَتُهُمۡ
شَيۡـًٔا
إِلَّا
مِنۢ
بَعۡدِ
أَن
يَأۡذَنَ
ٱللَّهُ
لِمَن
يَشَآءُ
وَيَرۡضَىٰٓ
٢٦
˹Imagine˺ how many ˹noble˺ angels are in the heavens! ˹Even˺ their intercession would be of no benefit whatsoever, until Allah gives permission to whoever He wills and ˹only for the people He˺ approves.
Notes placeholders