Mode

S’est-il écoulé pour l’homme un laps de temps durant lequel il n’était même pas une chose mentionnable ?

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?

— Saheeh International

En effet, Nous avons créé l’homme d’une goutte de sperme mélangé [aux composantes diverses] pour le mettre à l’épreuve. [C’est pourquoi] Nous l’avons fait entendant et voyant.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, We created man from a sperm-drop mixture1 that We may try him; and We made him hearing and seeing.

— Saheeh International

Nous l’avons guidé dans le chemin, - qu’il soit reconnaissant ou ingrat -

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

— Saheeh International

ﯿ

Nous avons préparé pour les infidèles des chaînes, des carcans et une fournaise ardente.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.

— Saheeh International

Les vertueux boiront d’une coupe dont le mélange sera de camphre,

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kāfūr,1

— Saheeh International

d’une source de laquelle boiront les serviteurs d’Allah et ils la feront jaillir en abondance [.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].

— Saheeh International

Ils accomplissent leurs vœux et ils redoutent un jour dont le mal s’étendra partout.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.

— Saheeh International

et offrent la nourriture, malgré son amour [, au pauvre, à l’orphelin et au prisonnier,

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

And they give food in spite of love for it1 to the needy, the orphan, and the captive,

— Saheeh International

(disant) : "C’est pour le visage d’Allah que nous vous nourrissons : nous ne voulons de vous ni récompense ni gratitude.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

[Saying], "We feed you only for the face [i.e., approval] of Allah. We wish not from you reward or gratitude.

— Saheeh International

Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique."

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."

— Saheeh International

ﭿ

Allah les protégera donc du mal de ce jour-là, et leur fera rencontrer la splendeur et la joie,

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds