Mode

Alif, Lâm, Râ. Voici les versets du Livre et d’une Lecture explicite.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Alif, Lām, Rā.1 These are the verses of the Book and a clear Qur’ān [i.e., recitation].

— Saheeh International

[Le Jour du Jugement Dernier] les mécréants voudraient avoir été Musulmans [soumis].

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Perhaps those who disbelieve will wish1 that they had been Muslims.

— Saheeh International

Laisse-les manger, jouir (un temps), et être distraits par l’espoir; car bientôt ils sauront!

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Let them eat and enjoy themselves and be diverted by [false] hope, for they are going to know.

— Saheeh International

Or Nous ne détruisons aucune cité sans qu’elle n’ait eu [un terme fixé en] une écriture connue.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

And We did not destroy any city but that for it was a known decree.

— Saheeh International

Nulle communauté ne devance son terme, ni ne le retarde.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

No nation will precede its term, nor will they remain thereafter.

— Saheeh International

ﭿ

Et ils (les mecquois) disent : "Ô toi sur qui on a fait descendre le Coran, tu es certainement fou !

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad.1

— Saheeh International

Pourquoi ne nous es-tu pas venu avec les Anges, si tu es du nombre des véridiques ?"

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

— Saheeh International

Nous ne faisons descendre les Anges qu’avec la vérité; et alors, il ne leur sera pas accordé de répit [à ces impies].

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

We do not send down the angels except with truth;1 and they [i.e., the disbelievers] would not then be reprieved.

— Saheeh International

En vérité, c'est Nous qui avons fait descendre le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardien .

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, it is We who sent down the message [i.e., the Qur’ān], and indeed, We will be its guardian.

— Saheeh International

Et Nous avons certes envoyé, avant toi, [des Messagers] parmi les peuples des Anciens .

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

And We had certainly sent [messengers] before you, [O Muḥammad], among the sects of the former peoples.

— Saheeh International

Et pas un Messager ne leur est venu sans qu'ils s'en soient moqués.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

And no messenger would come to them except that they ridiculed him.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds