Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Álif. Lam. Mim1.

— Sheikh Isa Garcia

Alif, Lām, Meem.1

— Saheeh International

Este es el Libro del cual no hay duda, es guía para los que son conscientes de Dios y Le temen devocionalmente,

— Sheikh Isa Garcia

This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah1 -

— Saheeh International

los que creen en lo oculto, practican la oración, dan caridad de lo que les he provisto,

— Sheikh Isa Garcia

Who believe in the unseen, establish prayer,1 and spend out of what We2 have provided for them,

— Saheeh International

y creen en lo que te ha sido revelado [¡Oh, Muhámmad!] y en lo que fue revelado [originalmente a los profetas anteriores], y tienen certeza de la existencia de la otra vida.

— Sheikh Isa Garcia

And who believe in what has been revealed to you, [O Muḥammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].

— Saheeh International

Ésos son los que están en la guía de su Señor y serán los bienaventurados.

— Sheikh Isa Garcia

Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.

— Saheeh International

A los que niegan la verdad les da lo mismo que les adviertas o no, no creerán.

— Sheikh Isa Garcia

Indeed, those who disbelieve1 - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

— Saheeh International

Dios ha sellado sus corazones y sus oídos. Sobre sus ojos hay un velo y recibirán un castigo terrible [en el Infierno].

— Sheikh Isa Garcia

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil.1 And for them is a great punishment.

— Saheeh International

Entre las personas hay [hipócritas] que dicen: “Creemos en Dios y en el Día de la Resurrección”, pero no son creyentes.

— Sheikh Isa Garcia

And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.

— Saheeh International

ﭿ

Pretenden engañar a Dios y también a los creyentes pero, sin advertirlo, solo se engañan a sí mismos.

— Sheikh Isa Garcia

They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not.

— Saheeh International

Sus corazones tienen una enfermedad y [por su actitud] Dios agrava aún más su enfermedad. Sufrirán un castigo doloroso por haber mentido.

— Sheikh Isa Garcia

In their hearts is disease, so Allah has increased their disease;1 and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.

— Saheeh International

Cuando se les dice: ¡No sembréis la corrupción en la Tierra! Responden: “¡Pero si nosotros somos los que hacemos el bien!”

— Sheikh Isa Garcia

And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds