Mode

Alif, Lām, Mîm.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Alif, Lām, Meem.1

— Saheeh International

Voici le Livre au sujet duquel il n’y a aucun doute, c’est un guide pour les pieux,

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah1 -

— Saheeh International

Ceux qui croient à l’invisible et accomplissent la prière ( As-Ṣalāt ) et qui dépensent [dans l’obéissance à Allah] de ce que Nous leur avons attribué.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Who believe in the unseen, establish prayer,1 and spend out of what We2 have provided for them,

— Saheeh International

Ceux qui croient à ce qui t’a été descendu (révélé) et à ce qui a été descendu avant toi et qui croient fermement à la vie future.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

And who believe in what has been revealed to you, [O Muḥammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].

— Saheeh International

Ceux-là sont sur le bon chemin de leur Seigneur, et ce sont eux qui réussissent (dans cette vie et dans la vie future).

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.

— Saheeh International

Certes, les infidèles, cela leur est égal, que tu les avertisses ou que tu ne les avetrtissent pas : ils ne croiront pas.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Indeed, those who disbelieve1 - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

— Saheeh International

Allah a scellé leurs cœurs et leur ouïe; et un voile épais leur couvre la vue; et pour eux il y aura un grand châtiment.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil.1 And for them is a great punishment.

— Saheeh International

Et parmi les gens, il y a ceux qui disent: "Nous croyons en Allah et au Jour Dernier!" tandis qu’en fait, ils n’y croient pas.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

And of the people are some who say, "We believe in Allah and the Last Day," but they are not believers.

— Saheeh International

ﭿ

Ils cherchent à tromper Allah et les croyants; mais ils ne trompent qu’eux-mêmes, et ils ne s’en rendent pas compte.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

They [think to] deceive Allah and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not.

— Saheeh International

Il y a dans leurs cœurs une maladie (de doute et d’hypocrisie), et Allah laisse croître leur maladie. Et ils auront un châtiment douloureux du fait qu'ils mentaient.

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

In their hearts is disease, so Allah has increased their disease;1 and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.

— Saheeh International

Et quand on leur dit: "Ne semez pas la corruption sur la terre!", ils disent: "Au contraire, nous ne sommes que des réformateurs!"

— French Translation(Muhammad Hamidullah)

And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds