Mode

Alif. Lam. Mim.

— Pickthall

A. L. M.

— Yusuf Ali

This is the Scripture whereof there is no doubt, a guidance unto those who ward off (evil).

— Pickthall

This is the Book; in it is guidance sure, without doubt, to those who fear Allah;

— Yusuf Ali

Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;

— Pickthall

Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;

— Yusuf Ali

And who believe in that which is revealed unto thee (Muhammad) and that which was revealed before thee, and are certain of the Hereafter.

— Pickthall

And who believe in the Revelation sent to thee, and sent before thy time, and (in their hearts) have the assurance of the Hereafter.

— Yusuf Ali

These depend on guidance from their Lord. These are the successful.

— Pickthall

They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.

— Yusuf Ali

As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.

— Pickthall

As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.

— Yusuf Ali

Allah hath sealed their hearing and their hearts, and on their eyes there is a covering. Theirs will be an awful doom.

— Pickthall

Allah hath set a seal on their hearts and on their hearing, and on their eyes is a veil; great is the penalty they (incur).

— Yusuf Ali

And of mankind are some who say: We believe in Allah and the Last Day, when they believe not.

— Pickthall

Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.

— Yusuf Ali

ﭿ

They think to beguile Allah and those who believe, and they beguile none save themselves; but they perceive not.

— Pickthall

Fain would they deceive Allah and those who believe, but they only deceive themselves, and realise (it) not!

— Yusuf Ali

In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie.

— Pickthall

In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves).

— Yusuf Ali

And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only.

— Pickthall

When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"

— Yusuf Ali

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds