Mode

All praise is for Allah alone, Who created the heavens and the earth, and brought into being light and darkness, and yet those who have rejected the call of the Truth ascribe others to be equals to their Lord.1

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

He it is Who has created you out of clay,1 and then decreed a term (of life), and has also appointed another term, a term determined with Him.2 Yet you are in doubt!

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

ﭿ

And He it is Who is One True God in the heavens and in the earth. He knows your deeds - both secret and open - and knows fully whatever you earn.

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

Yet every time a sign of their Lord comes to them, they turn away from it,

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

and thus they gave the lie to the Truth that has now come to them. Soon they will come upon some news concerning what they had mocked at.1

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

Have they not seen how many a people We have destroyed before them? People whom We had made more powerful in the earth than you are and upon them We showered from the heavens abundant rains, and at whose feet We caused the rivers to flow? And then (when they behaved ungratefully) We destroyed them for their sins, and raised other peoples in their place.

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

(O Messenger!) Had We sent down to you a book incribed on parchment, and had they even touched it with their own hands, the unbelievers would still have said: 'This is nothing but plain magic.'

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

They also say: 'Why has no angel been sent down to this Prophet?'1 Had We sent down an angel, the matter would surely have long been decided and no respite would have been granted them.2

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

Had We appointed an angel, We would have sent him down in the form of a man - and thus We would have caused them the same doubt which they now entertain.1

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

And indeed before your time (O Muhammad!) many a Messenger has been scoffed at; but those who mocked at them were encompassed by the Truth they had scoffed at.

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

Say: 'Go about journeying the earth, and behold the end of those who gave the lie (to the Truth).'1

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds