O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them. Pickthall
O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them. Yusuf Ali
If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge (indeed)! Yusuf Ali
Whoso on that day turneth his back to them, unless manoeuvring for battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from Allah, and his habitation will be hell, a hapless journey's end. Pickthall
Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad) threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower. Pickthall
It is not ye who slew them; it was Allah: when thou threwest (a handful of dust), it was not thy act, but Allah's: in order that He might test the Believers by a gracious trial from Himself: for Allah is He Who heareth and knoweth (all things). Yusuf Ali
That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers. Pickthall
That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers. Yusuf Ali

Loading...

Loading...

00:00
00:00