Mode

O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.

— Pickthall

O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.

— Yusuf Ali

Whoso on that day turneth his back to them, unless manoeuvring for battle or intent to join a company, he truly hath incurred wrath from Allah, and his habitation will be hell, a hapless journey's end.

— Pickthall

If any do turn his back to them on such a day - unless it be in a stratagem of war, or to retreat to a troop (of his own)- he draws on himself the wrath of Allah, and his abode is Hell,- an evil refuge (indeed)!

— Yusuf Ali

Ye (Muslims) slew them not, but Allah slew them. And thou (Muhammad) threwest not when thou didst throw, but Allah threw, that He might test the believers by a fair test from Him. Lo! Allah is Hearer, Knower.

— Pickthall

It is not ye who slew them; it was Allah: when thou threwest (a handful of dust), it was not thy act, but Allah's: in order that He might test the Believers by a gracious trial from Himself: for Allah is He Who heareth and knoweth (all things).

— Yusuf Ali

That (is the case); and (know) that Allah (it is) Who maketh weak the plan of disbelievers.

— Pickthall

That, and also because Allah is He Who makes feeble the plans and stratagem of the Unbelievers.

— Yusuf Ali

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds