Mode

Wama adraka ma saqar

— Transliteration

And what will explain to thee what Hell-Fire is?

— Yusuf Ali

Dan tahukah kamu apa (neraka) Saqar itu?

— Indonesian Islamic affairs ministry

And what can make you know what is Saqar?

— Saheeh International

ﭿ

La tubqee wala tathar

— Transliteration

Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone!-

— Yusuf Ali

Ia (Saqar itu) tidak meninggalkan dan tidak membiarkan,1

— Indonesian Islamic affairs ministry

It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],

— Saheeh International

Lawwahatun lilbashar

— Transliteration

Darkening and changing the colour of man!

— Yusuf Ali

yang menghanguskan kulit manusia.

— Indonesian Islamic affairs ministry

Altering [i.e., blackening] the skins.

— Saheeh International

AAalayha tisAAata AAashar

— Transliteration

Over it are Nineteen.

— Yusuf Ali

Di atasnya ada sembilan belas (malaikat penjaga).

— Indonesian Islamic affairs ministry

Over it are nineteen [angels].

— Saheeh International

Wama jaAAalna as-habaannari illa mala-ikatan wamajaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheenakafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitabawayazdada allatheena amanoo eemananwala yartaba allatheena ootoo alkitabawalmu/minoona waliyaqoola allatheena feequloobihim maradun walkafiroona mathaarada Allahu bihatha mathalan kathalikayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashaowama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wamahiya illa thikra lilbashar

— Transliteration

And We have set none but angels as Guardians of the Fire; and We have fixed their number only as a trial for Unbelievers,- in order that the People of the Book may arrive at certainty, and the Believers may increase in Faith,- and that no doubts may be left for the People of the Book and the Believers, and that those in whose hearts is a disease and the Unbelievers may say, "What symbol doth Allah intend by this?" Thus doth Allah leave to stray whom He pleaseth, and guide whom He pleaseth: and none can know the forces of thy Lord, except He and this is no other than a warning to mankind.

— Yusuf Ali

Dan yang Kami jadikan penjaga neraka itu hanya dari malaikat; dan Kami menentukan bilangan mereka itu hanya sebagai cobaan bagi orang-orang kafir, agar orang-orang yang diberi kitab menjadi yakin, agar orang yang beriman bertambah imannya, agar orang-orang yang diberi kitab dan orang-orang mukmin itu tidak ragu-ragu; dan agar orang-orang yang di dalam hatinya ada penyakit dan orang-orang kafir (berkata), "Apakah yang dikehendaki Allah dengan (bilangan) ini sebagai suatu perumpamaan?" Demikianlah Allah membiarkan sesat orang-orang yang Dia kehendaki dan memberi petunjuk kepada orang-orang yang Dia kehendaki. Dan tidak ada yang mengetahui bala tentara Tuhanmu kecuali Dia sendiri. Dan Saqar itu tidak lain hanyalah peringatan bagi manusia.

— Indonesian Islamic affairs ministry

And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is disease [i.e., hypocrisy] and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah send astray whom He wills and guide whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And it [i.e., mention of the Fire] is not but a reminder to humanity.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds