VERSES
44
PAGES
568-570

Name

The Surah takes its name from the word dhil Ma'arij in verse 3.

Period of Revelation

The subject matter bears evidence that this Surah too was sent down in conditions closely resembling those under which Surah Al Haaqqah was sent down.

Theme and Subject Matter

It admonishes and gives warning to the disbelievers who made fun of the news about Resurrection and the Hereafter, and Hell and Heaven, and challenged the Holy Prophet (upon whom be peace) to cause Resurrection with which he threatened them to take place if what he said was true and they had become worthy of the punishment in Hell by denying it. The whole Surah is meant to answer this denial.

The Surah opens with words to the effect:"A demander has demanded a torment, the torment which must befall the deniers; and when it takes place, there will be none to prevent it, but it will take place at its own appointed time. Allah has His own way of doing things, but He is not unjust. Therefore, have patience, O Prophet, at what they say. They think it is far off, but We see it as near at hand."

Then it is said:"Resurrection, which they desire to be hastened out of jest and fun, is terrible, and when it comes, it will cause great distress to the culprits. At that time they will even be prepared to give away their wives and children and their nearest kinsfolk in ransom to escape the punishment, but they will not be able to escape it.

Then the people have been warned to the effect; "On that Day the destinies of men will be decided strictly on the basis of their belief and their conduct. Those who turn away from the Truth in the world and amass wealth and withhold it from the needy, will be doomed to Hell; and those who fear the punishment of God here, believe in the Hereafter, keep up the Prayer, discharge the rights of the needy out of their wealth, strictly avoid immoral and wicked deeds, practice honesty in all their dealings, fulfill their pledges and trust and bear true witness, will have a place of honor in Paradise"

In conclusion, the disbelievers of Makkah who rushed in upon the Holy Prophet (upon whom be peace) from every side as soon as they saw him, in order to make fun of him, have been warned to the effect: "If you do not believe, Allah will replace you by other people who will be better than you", and the Holy Prophet (upon whom be peace) has been consoled, so as to say: "Do not take to heart their mockery and jesting; leave them to indulge in their idle talk and foolish conduct if they are bent upon experiencing the disgrace and humiliation of the Resurrection; they will themselves see their evil end."'

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ

Muhsin Khan

So I swear by the Lord of all [the three hundred and sixty (360)] points of sunrise and sunset in the east and the west that surely We are Able

Pickthall

But nay! I swear by the Lord of the rising-places and the setting-places of the planets that We verily are Able

Sahih International

So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able

Yusuf Ali

Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-

عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Muhsin Khan

To replace them by (others) better than them; and We are not to be outrun.

Yusuf Ali

Substitute for them better (men) than they; And We are not to be defeated (in Our Plan).

Pickthall

To replace them by (others) better than them. And we are not to be outrun.

Sahih International

To replace them with better than them; and We are not to be outdone.

فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ

Yusuf Ali

So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-

Pickthall

So let them chat and play until they meet their Day which they are promised,

Sahih International

So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised -

Muhsin Khan

So leave them to plunge in vain talk and play about, until they meet their Day which they are promised.

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ

Muhsin Khan

The Day when they will come out of the graves quickly as racing to a goal,

Pickthall

The day when they come forth from the graves in haste, as racing to a goal,

Yusuf Ali

The Day whereon they will issue from their sepulchres in sudden haste as if they were rushing to a goal-post (fixed for them),-

Sahih International

The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening.

ﭿ

خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ

Yusuf Ali

Their eyes lowered in dejection,- ignominy covering them (all over)! such is the Day the which they are promised!

Sahih International

Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised.

Pickthall

With eyes aghast, abasement stupefying them: Such is the Day which they are promised.

Muhsin Khan

With their eyes lowered in fear and humility, ignominy covering them (all over)! That is the Day which they were promised!

Loading...