Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

and those who fear the punishment of their Lord—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who are fearful of the punishment of their Lord -

— Saheeh International

˹knowing that˺ none should feel secure from their Lord’s punishment—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

— Saheeh International

and those who guard their chastity1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who guard their private parts

— Saheeh International

except with their wives or those ˹bondwomen˺ in their possession,1 for then they are free from blame,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Except from their wives or those their right hands possess,1 for indeed, they are not to be blamed -

— Saheeh International

but whoever seeks beyond that are the transgressors.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors -

— Saheeh International

˹The faithful are˺ also those who are true to their trusts and covenants;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who are to their trusts and promises attentive.

— Saheeh International

and who are honest in their testimony;

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who are in their testimonies upright

— Saheeh International

and who are ˹properly˺ observant of their prayers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those who [carefully] maintain their prayer:

— Saheeh International

These will be in Gardens, held in honour.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will be in gardens,1 honored.

— Saheeh International

ﯿ

So what is the matter with the disbelievers that they rush ˹head-long˺ towards you ˹O Prophet˺,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muḥammad],

— Saheeh International

from the right and the left, in groups ˹to mock you˺?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[To sit] on [your] right and [your] left in separate groups?1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds