Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

We will surely question those who received messengers and We will question the messengers ˹themselves˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We will surely question those to whom [a message] was sent, and We will surely question the messengers.

— Saheeh International

Then We will give them a full account with sure knowledge—for We were never absent.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then We will surely relate [their deeds] to them with knowledge, and We were not [at all] absent.

— Saheeh International

The weighing on that Day will be just. As for those whose scale will be heavy ˹with good deeds˺, ˹only˺ they will be successful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the weighing [of deeds] that Day will be the truth. So those whose scales are heavy - it is they who will be the successful.

— Saheeh International

But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.

— Saheeh International

We have indeed established you on earth and provided you with a means of livelihood. ˹Yet˺ you seldom give any thanks.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly established you upon the earth and made for you therein ways of livelihood. Little are you grateful.

— Saheeh International

Surely We created you,1 then shaped you, then said to the angels, “Prostrate before Adam,” so they all did—but not Iblîs,2 who refused to prostrate with the others.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have certainly created you, [O mankind], and given you [human] form. Then We said to the angels, "Prostrate to Adam"; so they prostrated, except for Iblees.1 He was not of those who prostrated.

— Saheeh International

Allah asked, “What prevented you from prostrating when I commanded you?” He replied, “I am better than he is: You created me from fire and him from clay.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "What prevented you from prostrating when I commanded you?" [Satan] said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay [i.e., earth]."

— Saheeh International

Allah said, “Then get down from Paradise! It is not for you to be arrogant here. So get out! You are truly one of the disgraced.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "Descend from it [i.e., Paradise], for it is not for you to be arrogant therein. So get out; indeed, you are of the debased."

— Saheeh International

He appealed, “Then delay my end until the Day of their resurrection.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Satan] said, "Reprieve me until the Day they are resurrected."

— Saheeh International

Allah said, “You are delayed ˹until the appointed Day˺.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved."

— Saheeh International

ﭿ

He said, “For leaving me to stray I will lie in ambush for them on Your Straight Path.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds