Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Yet whenever a sign from the signs of their Lord comes to them, they do nothing but turn away from it.

— Mufti Taqi Usmani

And in no way is there even a sign of the signs of their Lord that comes up to them except that they are veering away from it.

— Dr. Ghali

but every time revelation comes to them from their Lord, they turn their backs on it.

— Abdul Haleem

Never came there unto them a revelation of the revelations of Allah but they did turn away from it.

— Pickthall

But never did a single one of the signs of their Lord reach them, but they turned away therefrom.

— Yusuf Ali

Varje gång ett budskap från deras Herre framförs till dem, drar de sig undan;

— Knut Bernström

Dan tidak ada sesuatu keterangan yang sampai kepada mereka (yang kafir) dari keterangan-keterangan Tuhan mereka, melainkan mereka selalu berpaling daripadanya (enggan menerimanya).

— Abdullah Muhammad Basmeih

Уларга (яъни, кофирларга) Парвардигорларининг оятларидан бирон оят келса, албатта, ундан юз ўгирувчи бўлдилар.

— Alauddin Mansour

Na da a phakatalingoma kiran a ayat a pd ko manga ayat o Kadnan iran, a ba iran oto di ta talikhodi.

— Maranao

Kein Zeichen von den Zeichen ihres Herrn kam zu ihnen, ohne daß sie sich von ihm abzuwenden pflegten.

— Frank Bubenheim and Nadeem

Dan setiap ayat dari ayat-ayat1 Tuhan yang sampai kepada mereka (orang kafir), semuanya selalu diingkarinya.

— Indonesian Islamic affairs ministry

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom.

— Saheeh International

Yet every time a sign of their Lord comes to them, they turn away from it,

— Tafheem-ul-Quran - Abul Ala Maududi

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds