VERSES
52
PAGES
566-568

Name

The Surah takes its name from the word al-Haaqqah with which it opens.

Period of Revelation

This too is one of the earliest surahs to be revealed at Makkah. Its subject matter shows that it was sent down at the time when opposition to the Holy Prophet (upon whom be peace) had started but had not yet become tyrannical. Musnad Ahmad contains a tradition from Hadrat Umar, saying: "Before embracing Islam one day I came out of my house with a view to causing trouble to the Holy Prophet, but he had entered the Masjid al-Haram before me. When I arrived I found that he was reciting surah Al-Haaqqah in the Prayer. I stood behind him and listened. As he recited the Qur'an I wondered at its literary charm and beauty. Then suddenly an idea came to my mind that he must be a poet as the Quraish alleged. Just at that moment he recited the words: "This is the Word of an honorable Messenger: it is not the word of a poet." I said to myself: Then, he must be a soothsayer, if not a poet. Thereupon be recited the words:"Nor is it the word of a soothsayer: little it is that you reflect. It is a Revelation from the Lord and Sustainer of the worlds. On hearing this Islam entered deep into my heart." This tradition of Hadrat Umar shows that this surah had been sent down long before his acceptance of Islam, for even after this event he did not believe for a long time, and he continued to be influenced in favor of Islam by different incidents from time to time, till at last in the house of his own sister he came by the experience that made him surrender and submit to the Faith completely. (For details, see introduction to surah Maryam and Introduction to surah Al-Waqiah).

Theme and Subject Matter

The first section (vv. 1-37) is about the Hereafter and the second (vv. 38-52) about the Qur'an's being a revelation from Allah and the Holy Prophet's being a true Messenger of Allah.

The first section opens with the assertion that the coming of the Resurrection and the occurrence of the Hereafter is a truth which has to take place inevitably. Then in vv. 4-12, it has been stated that the communities that denied the Hereafter in the past became worthy of Allah's scourge ultimately. In vv. 13-17 the occurrence of Resurrection has been depicted. In vv. 18-37 the real object for which Allah has destined a second life for mankind after the present worldly life has been enunciated. In it we are told that on that Day all men shall appear in the Court of their Lord, where no secret of theirs shall remain hidden each man's record will be placed in his hand. Those who had spent lives in the world with the realization that one day they would have to render an account of their deeds before their Lord, and who had worked righteously in the world and provided beforehand for their well being in the Hereafter, will rejoice when they see that they have been acquitted and blessed with the eternal bliss of Paradise. On the contrary, those who neither recognized the rights of Allah, nor discharged the rights of men, will have no one to save them from the punishment of Allah, and they will be cast into Hell.

In the second section (vv. 38-52) the disbelievers of Makkah have been addressed and told: "You think this Qur'an is the word of a poet or soothsayer, whereas it is a Revelation sent dawn by Allah, which is being presented by the noble Messengers. The Messenger by himself had no power to increase or decrease a word in it. If he forges something of his own composition into it, We will cut off his neck-vein (or heart- vein). For this is the Truth absolute and pure: and those who give it a lie, will have ultimately to regret and repent.

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ

Bangla

সেদিন তোমাদেরকে উপস্থিত করা হবে। তোমাদের কোন কিছু গোপন থাকবে না।

Sahih International

That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.

Portuguese

Nesse dia sereis apresentados (ante Ele), e nenhum dos vossos segredos (Lhe) será ocultado.

Russian

В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.

Chinese

在那日,你們將被檢閱,你們的任何秘密,都無法隱藏。

Spanish

Ese día se os expondrá: nada vuestro quedará oculto.

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ

Bangla

অতঃপর যার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ নাও, তোমরাও আমলনামা পড়ে দেখ।

Sahih International

So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!

Spanish

Aquél que reciba su Escritura en la diestra, dirá: «¡Tomad! ¡Leed mi Escritura!

Chinese

用右手接受自己的功過簿的人將說:「你們拿我的功過簿去讀讀吧!

Russian

Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: "Вот! Прочтите мою книгу!

Portuguese

Então, aquele a quem for entregue o seu registro, na destra, dirá; Ei-lo aqui! Lede o meu registro;

إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ

Sahih International

Indeed, I was certain that I would be meeting my account."

Chinese

我確已猜想到我必遇見我的賬目。」

Portuguese

Sempre soube que prestaria contas!

Bangla

আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে।

Spanish

¡Ya contaba con ser juzgado!»

Russian

Я верил в то, что мне предъявят счет".

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

Sahih International

So he will be in a pleasant life -

Portuguese

E ele gozará de uma vida prazenteira,

Russian

Для него будет отрадная жизнь

Chinese

他將在愉快的生活裡,

Bangla

অতঃপর সে সুখী জীবন-যাপন করবে,

Spanish

Gozará de una vida agradable

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

Bangla

সুউচ্চ জান্নাতে।

Sahih International

In an elevated garden,

Portuguese

Em um jardim sublime,

Spanish

en un Jardín elevado,

Russian

в вышнем саду,

Chinese

在崇高的樂園裡,

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

Chinese

那裡面的水果伸手可得。

Russian

где плоды склоняются низко.

Spanish

cuyos frutos estarán al alcance de la mano.

Portuguese

Cujos frutos estarão ao seu alcance.

Sahih International

Its [fruit] to be picked hanging near.

Bangla

তার ফলসমূহ অবনমিত থাকবে।

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

Russian

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!

Sahih International

[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."

Chinese

「你們可以愉快地飲食,因為你們在過去的歲月中行過善。」

Bangla

বিগত দিনে তোমরা যা প্রেরণ করেছিলে, তার প্রতিদানে তোমরা খাও এবং পান কর তৃপ্তি সহকারে।

Spanish

«¡Comed y bebed en paz el fruto de lo que hicisteis en días pasados!»

Portuguese

(E será dito àqueles que lá entrarem): Comei e bebei com satisfação, pelo bem que propiciastes em dias pretéritos!

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ

Portuguese

Em troca, aquele a quem for entregue o seu registro na sinistra, dirá: Ai de mim! Oxalá não me tivesse sido entregue meu registro.

Spanish

Aquél que reciba su Escritura en la siniestra, dirá: «¡Ojalá no se me hubiera entregado la Escritura

Chinese

以左手接過自己的功過簿的人將說:「啊呀!但願我沒有接過我的功過簿,

Russian

Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: "Лучше бы мне не вручали моей книги!

Sahih International

But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record

Bangla

যার আমলনামা তার বাম হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ হায় আমায় যদি আমার আমল নামা না দেয়া হতো।

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

Spanish

y no hubiera conocido el resultado de mi juicio!

Sahih International

And had not known what is my account.

Bangla

আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব!

Portuguese

Nem jamais tivesse conhecido o meu cômputo;

Russian

Не знать бы мне, каков мой счет!

Chinese

不知道我自己的賬目!

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ

Russian

Лучше бы она была концом всего!

Portuguese

Oh! Oxalá a minha primeira (morte) tivesse sido a anulação;

Spanish

¡ Ojalá hubiera sido definitiva!

Chinese

但願塵世的死亡已了結我的一生!

Bangla

হায়, আমার মৃত্যুই যদি শেষ হত।

Sahih International

I wish my death had been the decisive one.

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ

Russian

Не помогло мне мое богатство!

Bangla

আমার ধন-সম্পদ আমার কোন উপকারে আসল না।

Portuguese

De nada me servem os meus bens;

Spanish

De nada me ha servido mi hacienda.

Sahih International

My wealth has not availed me.

Chinese

我的財產於我毫無裨益,

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ

Chinese

我的權柄已從我的手中消失。」

Russian

Лишился я своей власти!"

Bangla

আমার ক্ষমতাও বরবাদ হয়ে গেল।

Sahih International

Gone from me is my authority."

Spanish

Mi poder me ha abandonado»

Portuguese

A minha autoridade se desvaneceu...!

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

Spanish

«¡Cogedle y ponedle una argolla al cuello!

Chinese

「你們捉住他,給他帶上枷鎖,

Sahih International

[ Allah will say], "Seize him and shackle him.

Portuguese

(Será dito): Pegai-o, manietai-o,

Bangla

ফেরেশতাদেরকে বলা হবেঃ ধর একে গলায় বেড়ি পড়িয়ে দাও,

Russian

Схватите его и закуйте,

ﯿ

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ

Sahih International

Then into Hellfire drive him.

Bangla

অতঃপর নিক্ষেপ কর জাহান্নামে।

Spanish

¡Que arda, luego, en el fuego de la gehena!

Chinese

然後把他投在烈火裡,

Portuguese

E introduzi-o na fogueira!

Russian

потом бросьте его в Ад

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ

Chinese

然後把他穿在一條七十臂長的鏈子上。」

Sahih International

Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."

Russian

и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!

Bangla

অতঃপর তাকে শৃঙ্খলিত কর সত্তর গজ দীর্ঘ এক শিকলে।

Spanish

¡Sujetadle, luego, a una cadena de setenta codos!»

Portuguese

Então, fazei-o carregar uma corrente de setenta cúbitos,

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ

Russian

Он не веровал в Великого Аллаха

Sahih International

Indeed, he did not used to believe in Allah , the Most Great,

Bangla

নিশ্চয় সে মহান আল্লাহতে বিশ্বাসী ছিল না।

Spanish

No creía en Alá, el Grandioso,

Portuguese

Porque não creu em Deus, Ingente,

Chinese

他生前確是不信仰尊大的真主,

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

Spanish

ni animaba a dar de comer al pobre.

Russian

и не призывал кормить бедняка.

Bangla

এবং মিসকীনকে আহার্য দিতে উৎসাহিত করত না।

Sahih International

Nor did he encourage the feeding of the poor.

Portuguese

Nem diligenciou, no sentido de alimentar os necessitados.

Chinese

不勉勵人賬濟貪民;

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

Sahih International

So there is not for him here this Day any devoted friend

Chinese

故今日他在這裡沒有一個親戚。

Spanish

Hoy no tiene aquí amigo ferviente,

Russian

Сегодня здесь у него нет любящего родственника,

Portuguese

Assim, pois, não terá, hoje, nenhum amigo íntimo,

Bangla

অতএব, আজকের দিন এখানে তার কোন সুহূদ নাই।

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ

Portuguese

Nem mais alimento do que o excremento,

Sahih International

Nor any food except from the discharge of wounds;

Russian

и нет пищи, кроме кровавого гноя.

Spanish

ni más alimento que de guislin,

Bangla

এবং কোন খাদ্য নাই, ক্ষত-নিঃসৃত পুঁজ ব্যতীত।

Chinese

除膿汁外,他沒有食物。

لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ

Russian

Едят его только грешники.

Spanish

que sólo los pecadores comen.

Portuguese

Que ninguém comerá, a não ser os pecadores.

Chinese

只有迷誤的人們才吃膿汁。

Sahih International

None will eat it except the sinners.

Bangla

গোনাহগার ব্যতীত কেউ এটা খাবে না।

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

Chinese

不然!我以你們所能見的萬象盟誓,

Portuguese

Juro, pois, pelo que vedes,

Spanish

¡Pues no! ¡Juro por lo que veis

Sahih International

So I swear by what you see

Bangla

তোমরা যা দেখ, আমি তার শপথ করছি।

Russian

О да! Клянусь тем, что вы видите,

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

Sahih International

And what you do not see

Spanish

y por lo que no veis,

Bangla

এবং যা তোমরা দেখ না, তার-

Russian

и тем, чего вы не видите!

Portuguese

E pelo que não vedes,

Chinese

並且以你們不能見的幽玄盟誓,

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

Chinese

這確是尊貴的使者的言辭;

Russian

Это - слова благородного посланца (Мухаммада или Джибриля).

Bangla

নিশ্চয়ই এই কোরআন একজন সম্মানিত রসূলের আনীত।

Spanish

que es, ciertamente, la palabra de un Enviado noble!

Sahih International

[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.

Portuguese

Que este (Alcorão) é a palavra do Mensageiro honorável.

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ

Sahih International

And it is not the word of a poet; little do you believe.

Russian

Это - не слова поэта. Мало же вы веруете!

Portuguese

E não a palavra de um poeta. - Quão pouco credes-

Chinese

並不是詩人的言辭,你們很少信仰,

Bangla

এবং এটা কোন কবির কালাম নয়; তোমরা কমই বিশ্বাস কর।

Spanish

No es la palabra de un poeta -¡qué poca fe tenéis!-

ﭿ

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

Russian

Это - не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!

Spanish

ni la palabra de un adivino -¡qué poco os dejáis amonestar!-.

Sahih International

Nor the word of a soothsayer; little do you remember.

Portuguese

Nem tampouco é a palavra de um adivinho. Quão pouco meditais!

Bangla

এবং এটা কোন অতীন্দ্রিয়বাদীর কথা নয়; তোমরা কমই অনুধাবন কর।

Chinese

也不是僕人的言辭,你們很少覺悟。

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Bangla

এটা বিশ্বপালনকর্তার কাছ থেকে অবতীর্ণ।

Spanish

Es una revelación que procede del Señor del universo.

Portuguese

(Esta) é uma revelação do Senhor do Universo.

Russian

Это - Ниспослание от Господа миров.

Sahih International

[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

Chinese

這是從全世界的主降示的。

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ

Sahih International

And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,

Spanish

Si Nos hubiera atribuido algunos dichos,

Russian

Если бы он приписал Нам некоторые слова,

Chinese

假若他假借我的名義,捏造謠言,

Bangla

সে যদি আমার নামে কোন কথা রচনা করত,

Portuguese

E se (o Mensageiro) tivesse inventado alguns ditos, em Nosso nome

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ

Bangla

তবে আমি তার দক্ষিণ হস্ত ধরে ফেলতাম,

Portuguese

Certamente o teríamos apanhado pela destra;

Sahih International

We would have seized him by the right hand;

Spanish

le habríamos tomado de la diestra;

Chinese

我必以權力逮捕他,

Russian

то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ

Bangla

অতঃপর কেটে দিতাম তার গ্রীবা।

Chinese

然後必割斷他的大動脈,

Russian

а потом перерезали бы ему аорту,

Spanish

luego, le habríamos seccionado la aorta,

Sahih International

Then We would have cut from him the aorta.

Portuguese

E então, Ter-lhe-íamos cortado a aorta,

فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ

Russian

и никто из вас не избавил бы его.

Bangla

তোমাদের কেউ তাকে রক্ষা করতে পারতে না।

Spanish

y ninguno de vosotros habría podido impedirlo.

Chinese

你們中沒有一個人能保衛他。

Sahih International

And there is no one of you who could prevent [Us] from him.

Portuguese

E nenhum de vós teria podido impedir-Nos,

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

Sahih International

And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.

Spanish

Es, sí, un Recuerdo para los temerosos de Alá.

Chinese

這確是對敬畏者的教訓。

Bangla

এটা খোদাভীরুদের জন্যে অবশ্যই একটি উপদেশ।

Portuguese

E, certamente, este (Alcorão) é uma mensagem para os tementes,

Russian

Воистину, это - Назидание для богобоязненных.

Loading...