And He is the One Who originated you all from a single soul,1 then assigned you a place to live and another to ˹be laid to˺ rest. We have already made the signs clear for people who comprehend. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And He is the One Who sends down rain from the sky—causing all kinds of plants to grow—producing green stalks from which We bring forth clustered grain. And from palm trees come clusters of dates hanging within reach. ˹There are˺ also gardens of grapevines, olives, and pomegranates, similar ˹in shape˺ but dissimilar ˹in taste˺. Look at their fruit as it yields and ripens! Indeed, in these are signs for people who believe. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Yet they associate the jinn1 with Allah ˹in worship˺, even though He created them, and they falsely attribute to Him sons2 and daughters3 out of ignorance. Glorified and Exalted is He above what they claim! Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
ﯿ
˹He is˺ the Originator of the heavens and earth. How could He have children when He has no mate? He created all things and has ˹perfect˺ knowledge of everything. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That is Allah—your Lord! There is no god ˹worthy of worship˺ except Him. ˹He is˺ the Creator of all things, so worship Him ˹alone˺. And He is the Maintainer of everything. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
No vision can encompass Him, but He encompasses all vision. For He is the Most Subtle, All-Aware.1  Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
ﭿ
Indeed, there have come to you insights from your Lord. So whoever chooses to see, it is for their own good. But whoever chooses to be blind, it is to their own loss. And I am not a keeper over you. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And so We vary our signs to the extent that they will say, “You have studied ˹previous scriptures˺,”1 and We make this ˹Quran˺ clear for people who know. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹O Prophet!˺ Follow what is revealed to you from your Lord—there is no god ˹worthy of worship˺ except Him—and turn away from the polytheists. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Had Allah willed, they would not have been polytheists. We have not appointed you as their keeper, nor are you their maintainer. Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Loading...

Loading...

00:00
00:00