Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

This was the argument We gave Abraham against his people. We elevate in rank whoever We please. Surely your Lord is All-Wise, All-Knowing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that was Our [conclusive] argument which We gave Abraham against his people. We raise by degrees whom We will. Indeed, your Lord is Wise and Knowing.

— Saheeh International

ﭿ

And We blessed him with Isaac and Jacob. We guided them all as We previously guided Noah and those among his descendants: David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron. This is how We reward the good-doers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We gave to him [i.e., Abraham] Isaac and Jacob - all [of them] We guided. And Noah, We guided before; and among his descendants, David and Solomon and Job and Joseph and Moses and Aaron. Thus do We reward the doers of good.

— Saheeh International

Likewise, ˹We guided˺ Zachariah, John, Jesus, and Elias, who were all of the righteous.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Zechariah and John and Jesus and Elias - and all were of the righteous.

— Saheeh International

˹We also guided˺ Ishmael, Elisha, Jonah, and Lot, favouring each over other people ˹of their time˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Ishmael and Elisha and Jonah and Lot - and all [of them] We preferred over the worlds.

— Saheeh International

And ˹We favoured˺ some of their forefathers, their descendants, and their brothers. We chose them and guided them to the Straight Path.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers - and We chose them and We guided them to a straight path.

— Saheeh International

This is Allah’s guidance with which He guides whoever He wills of His servants. Had they associated others with Him ˹in worship˺, their ˹good˺ deeds would have been wasted.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is the guidance of Allah by which He guides whomever He wills of His servants. But if they had associated others with Allah, then worthless for them would be whatever they were doing.

— Saheeh International

Those were the ones to whom We gave the Scripture, wisdom, and prophethood. But if these ˹pagans˺ disbelieve in this ˹message˺, then We have already entrusted it to a people who will never disbelieve in it.1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those are the ones to whom We gave the Scripture and authority and prophethood. But if they [i.e., the disbelievers] deny it, then We have entrusted it to a people who are not therein disbelievers.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds