Mode

Have you considered the water you drink?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And have you seen the water that you drink?

— Saheeh International

Is it you who bring it down from the clouds, or is it We Who do so?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?

— Saheeh International

If We willed, We could make it salty. Will you not then give thanks?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?

— Saheeh International

Have you considered the fire you kindle?1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And have you seen the fire that you ignite?

— Saheeh International

Is it you who produce its trees, or is it We Who do so?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is it you who produced its tree, or are We the producer?

— Saheeh International

We have made it ˹as˺ a reminder ˹of the Hellfire˺ and a provision for the travellers.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have made it a reminder1 and provision for the travelers,2

— Saheeh International

So glorify the Name of your Lord, the Greatest.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So exalt the name of your Lord, the Most Great.

— Saheeh International

ﯿ

So I do swear by the positions of the stars—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then I swear by the setting of the stars,1

— Saheeh International

and this, if only you knew, is indeed a great oath—

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds