Mode

Is it you who create ˹a child out of˺ it, or is it We Who do so?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is it you who creates it, or are We the Creator?

— Saheeh International

ﭿ

We have ordained death for ˹all of˺ you, and We cannot be prevented

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have decreed death among you, and We are not to be outdone

— Saheeh International

from transforming and recreating you in forms unknown to you.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.1

— Saheeh International

You already know how you were first created. Will you not then be mindful?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And you have already known the first creation, so will you not remember?

— Saheeh International

Have you considered what you sow?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And have you seen that [seed] which you sow?

— Saheeh International

Is it you who cause it to grow, or is it We Who do so?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Is it you who makes it grow, or are We the grower?

— Saheeh International

If We willed, We could simply reduce this ˹harvest˺ to chaff, leaving you to lament,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,1

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds