VERSES
96
PAGES
534-537

Name

The Surah takes its name from the word al-waqi`ah of the very first verse.

Period of Revelation

According to the chronological order that Hadrat Abdullah bin Abbas has given of the Surahs, first Surah Ta Ha was sent down, then Al-Waqi'ah and then Ash-Shu`ara'(Suyuti: Al-Itqan). The same sequence has been reported from Ikrimah (Baihaqi: Dala'il an Nubuwwat).

This is supported also by the story that Ibn Hisham has related from Ibn Ishaq about the affirmation of the Faith by Hadrat Umar (may Allah be pleased with him). It says that when Hadarat Umar entered his sister's house, Surah Ta Ha was being recited. Hearing his voice the people of the house hid the pages of the Qur'an. Hadrat Umar first seized his brother-in-law and then his sister rose in defense of her husband, he hit her also and wounded her on the head. When Umar saw blood on his sister, he was sorry for what he had done, and said to her: "Show me the manuscript that you have concealed so that I may see what it contains." The sister said: "You are unclean because of your polytheism: wa anna-hu la yamassu-ha ill-at-tahir : "Only a clean person can touch it." So, Hadrat Umar rose and washed himself, and then took up the manuscript to read it. This shows that Surah Al-Waqi'ah had been sent down by that time for it contains the verse: La yamassu hu ill al mutahharun ; and it had been established historically that Hadrat Umar embraced Islam after the first migration to Habash, in the fifth year of the Prophethood.

Theme and Subject Matter

Its theme is the Hereafter, Tauhid and refutation of the Makkan disbelievers' suspicions about the Qur'an. What they regarded as utterly incredible was that Resurrection would ever take place, then the entire system of the earth and heavens would be upset, and when all the dead would be resurrected and called to account, after which the righteous would be admitted to Paradise and the wicked cast into Hell. They regarded all this as imaginary, which could not possibly happen in actual fact. In answer to this, it was said: "When the inevitable event will take place, there will be none to belie its happening, nor will anyone have the Power to avert it, nor prove it to, be an unreal happening. At that time all peoples will be divided into three classes: (1) The foremost in rank and position; (2) the common righteous people and (3) those who denied the Hereafter and persisted in disbelief and polytheism and major sins till the last." How these three classes of the people will be rewarded and punished has been described in detail in vv. 7-56.

Then, in vv. 57-74 arguments have been given, one after the other, to prove the truth of the two basic doctrines of Islam, which the disbelievers were refusing to accept, viz. the doctrines of Tauhid and the Hereafter. In these arguments, apart from every thing else that exists in the earth and heavens, man's attention has been drawn to his own body and to the food that he eats and to the water that he drinks and to the fire on which he cooks his food, and he has been invited to ponder the question : What right do you have to behave independently of, or serve any other than, the God Whose creative power has brought you into being, and Whose provisions sustain you And how can you entertain the idea that after having once brought you into existence He has become so helpless and powerless that He cannot recreate you once again even if he wills to?

Then, in vv. 75-82 their suspicions in respect of the Qur'an have been refuted and they have been made to realize how fortunate they are that instead of deriving any benefit from the great blessing that the Qur'an is, they are treating it with scant attention and have set only this share of theirs in it that they deny it. If one seriously considers this matchless argument that has been presented in two brief sentences about the truth of the Qur'an, one will find in it the same kind of firm and stable system as exists among the stars and planets of the Universe, and the same is the proof of the fact that its Author is the same Being Who has created the Universe. Then the disbelievers have been told that this Book is inscribed in that Writ of Destiny which is beyond the reach of the creatures, as if to say "You think it is brought down by the devils to Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him), whereas none but the pure angels has any access to the means by which it reaches Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) from the well guarded Tablet."

In conclusion, man has been warned, as if to say: "You may brad and boast as you like and may shut your eyes to the truths in your arrogance of independence, but death is enough to open your eyes. At death you become helpless: you cannot save your own parents; you cannot save your children; you cannot save your religious guided and beloved leaders. They all die in front of your vary eyes while you look on helplessly. If there is no supreme power ruling over you, and your this assumption is correct that you are all in all in the world, and there is no God, then why don't you restore to the dying person his soul?Just as you are helpless in this, so it is also beyond your power to stop Allah from calling the people to account and mete out rewards and punishments to them. You may or may not believe it, but every dying person will surely see his own end after death. If he belongs to those nearest to God, he will see the good end meant for them if he be from among the righteous, he will see the end prepared for the righteous; and if he be from among the deniers of the truth, he will see the end destined for the criminals.

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ

Thai

มีเด็ก ๆ ที่มีอายุเช่นนั้น วนเวียนรับใช้พวกเขาตลอดไป

Sahih International

There will circulate among them young boys made eternal

French

Parmi eux circuleront des garçons éternellement jeunes,

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Thai

ถ้วยภาชนะใหญ่ และแก้วที่มีหู และจอกใส่สุราที่ไหลรินมา

Sahih International

With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -

French

avec des coupes, des aiguières et un verre [rempli]: d'une liqueur de source

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

Thai

พวกเขาจะไม่มึนศรีษะ และไม่หมดสติ เมื่อดื่มสุรานั้น

French

qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;

Sahih International

No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -

وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

Sahih International

And fruit of what they select

Thai

และผลไม้หลากชนิด ตามแต่พวกเขาจะเลือกกิน

French

et des fruits de leur choix,

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

French

et toute chair d'oiseau qu'ils désireront.

Sahih International

And the meat of fowl, from whatever they desire.

Thai

และเนื้อนกที่พวกเขาอยากรับประทาน

وَحُورٌ عِينٌ

Thai

และหญิงสาวที่มีนัยตาคมสวยงาม

Sahih International

And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,

French

Et ils auront des houris aux yeux, grands et beaux,

كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ

Thai

ประหนึ่งไข่มุกที่ถูกพิทักษ์รักษาไว้อย่างดี

Sahih International

The likenesses of pearls well-protected,

French

pareilles à des perles en coquille.

جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

French

en récompense pour ce qu'ils faisaient.

Sahih International

As reward for what they used to do.

Thai

ทั้งนี้เป็นการตอบแทนเนื่องจากความดีที่พวกเขากระทำไว้

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

French

Ils n'y entendront ni futilité ni blasphème;

Sahih International

They will not hear therein ill speech or commission of sin -

Thai

ในสวนสวรรค์นั้นพวกเขาจะไม่ได้ยินคำพูดที่ไร้สาระ และเป็นบาป

ﭿ

إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا

Thai

เว้นแต่คำกล่าวที่ว่า ศานติ ศานติ

French

mais seulement les propos : "Salam ! Salam ! "... [Paix ! paix ! ]

Sahih International

Only a saying: "Peace, peace."

وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ

Sahih International

The companions of the right - what are the companions of the right?

Thai

และกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา) เจ้ารู้หรือไม่ว่ากลุ่มทางขวาเป็นอย่างไร?

French

Et les gens de la droite; que sont les gens de la droite ?

فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

Sahih International

[They will be] among lote trees with thorns removed

Thai

(พวกเขา) อยู่ภายใต้ต้นพุทราที่ไร้หนาม

French

[Ils seront parmi]: des jujubiers sans épines,

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

Thai

และต้นกล้วยที่ออกผลเป็นเครือตั้งแต่ยอดจรดโคนต้น (ไม่เห็นลำต้น)

Sahih International

And [banana] trees layered [with fruit]

French

et parmi des bananiers aux régimes bien fournis,

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

Thai

และร่มเงาที่แผ่กระจาย

Sahih International

And shade extended

French

dans une ombre étendue

وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ

Sahih International

And water poured out

Thai

และน้ำที่ไหลรินตลอดเวลา

French

[près] d'une eau coulant continuellement,

وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

French

et des fruits abondants

Sahih International

And fruit, abundant [and varied],

Thai

และผลไม้อันมากหลาย

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

Thai

โดยไม่หมดสิ้นตามฤดูและไม่เป็นที่ต้องห้าม

Sahih International

Neither limited [to season] nor forbidden,

French

ni interrompus ni défendus,

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

French

sur des lits surélevés,

Thai

และเตียงนอนที่ถูกยกให้สูงขึ้น

Sahih International

And [upon] beds raised high.

إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً

Thai

แท้จริงเราได้บังเกิดพวกนาง เป็นกรณีพิเศษจริง ๆ

Sahih International

Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation

French

C'est Nous qui les avons créées à la perfection,

فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا

French

et Nous les avons faites vierges,

Thai

แล้วเราได้ทำให้พวกนางเป็นสาวพรหมจรรย์

Sahih International

And made them virgins,

عُرُبًا أَتْرَابًا

Sahih International

Devoted [to their husbands] and of equal age,

French

gracieuses, toutes de même âge,

Thai

เป็นที่น่ารักชื่มชมแก่คู่ครอง อยู่ในวัยสาวคราวเดียวกัน

لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ

Thai

สำหรับกลุ่มทางขวา (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือขวา)

French

pour les gens de la droite,

Sahih International

For the companions of the right [who are]

ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ

Sahih International

A company of the former peoples

French

une multitude d'élus parmi les premières [générations],

Thai

(คือ)กลุ่มชนจากรุ่นก่อน ๆ

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

French

et une multitude d'élus parmi les dernières [générations],

Sahih International

And a company of the later peoples.

Thai

และกลุ่มชนจากรุ่นหลัง ๆ

وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ

Sahih International

And the companions of the left - what are the companions of the left?

French

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche ?

Thai

และกลุ่มทางซ้าย (ผู้ได้รับบันทึกด้วยมือซ้าย) เจ้ารู้หรือไม่ว่ากลุ่มทางซ้ายเป็นอย่างไร?

فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

Thai

อยู่ในลมร้อน และน้ำกำลังเดือด

French

ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante,

Sahih International

[They will be] in scorching fire and scalding water

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

French

à l'ombre d'une fumée noire

Sahih International

And a shade of black smoke,

Thai

อยู่ใต้ร่มเงาของควันที่ดำทึบ

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

Thai

ไม่ร่มเย็น และไม่เป็นที่น่าชื่มชม

French

ni fraîche, ni douce.

Sahih International

Neither cool nor beneficial.

إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Sahih International

Indeed they were, before that, indulging in affluence,

French

Ils vivaient auparavant dans le luxe

Thai

แท้จริงพวกเขาแต่กาลก่อนนั้นเป็นพวกเจ้าสำราญ

وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ

Sahih International

And they used to persist in the great violation,

French

Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]

Thai

และพวกเขาเคยดื้อรั้นในการทำบาปใหญ่ ๆ อยู่เป็นเนือง

ﯿ

وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

Thai

และพวกเขาเคยกล่าวว่า เมื่อเราตายไปแล้วและเราได้กลายเป็นดินผงและกระดูกป่น แล้วเราจะถูกให้ฟื้นคืนชีพอีกกระนั้นหรือ ?

French

et disaient : "Quand nous mourrons et serons poussière et ossements, serons-nous ressuscités ?

Sahih International

And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

Loading...