Dr. Ghali

And indeed We have already made the Qur'an easy for remembrance. Is there then any that will recollect?

Muhsin Khan

And indeed, We have made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)?

Pickthall

And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?

Sahih International

And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?

Shakir

And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?

Yusuf Ali

And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?

Mufti Taqi Usmani

Indeed We have made the Qur’ān easy for seeking advice. So, is there one to heed to the advice?

Abul Ala Maududi(With tafsir)

(54:40) Surely We have made this Qur'an easy as a reminder. Is there, then, any who will take heed?

Abdul Haleem

We have made it easy to learn lessons from the Quran: will anyone take heed?

Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?