Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

There was nothing it came upon that it did not reduce to ashes.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.

— Saheeh International

And in ˹the story of˺ Thamûd ˹was another lesson,˺ when they were told, “Enjoy yourselves ˹only˺ for a ˹short˺ while.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And in Thamūd, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."

— Saheeh International

Still they persisted in defying the commands of their Lord, so they were overtaken by a ˹mighty˺ blast while they were looking on.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.

— Saheeh International

Then they were not able to rise up, nor were they helped.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they were unable to arise, nor could they defend themselves.

— Saheeh International

And the people of Noah ˹had also been destroyed˺ earlier. They were truly a rebellious people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

— Saheeh International

We built the universe with ˹great˺ might, and We are certainly expanding ˹it˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the heaven We constructed with strength,1 and indeed, We are [its] expander.

— Saheeh International

As for the earth, We spread it out. How superbly did We smooth it out!1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.

— Saheeh International

ﯿ

And We created pairs of all things1 so perhaps you would be mindful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And of all things We created two mates [i.e., counterparts]; perhaps you will remember.

— Saheeh International

So ˹proclaim, O  Prophet˺: “Flee to Allah! I am truly sent by Him with a clear warning to you.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So flee to Allah.1 Indeed, I am to you from Him a clear warner.

— Saheeh International

And do not set up another god with Allah. I am truly sent by Him with a clear warning to you.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

— Saheeh International

Similarly, no messenger came to those before them without being told: “A magician or a madman!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds