VERSES
45
PAGES
518-520

Name

The Surah derives its name from the initial letter Qaf, thereby implying that it is the Surah which opens with the alphabetic letter Qaf.

Period of Revelation

There is no authentic tradition to show as to when exactly this Surah was sent down. A study of the subject matter, however, reveals that its period of revelation is the second stage of the Holy Prophet's life at Makkah, which lasted from the third year of the Prophethood till the fifth year. We have given the characteristics of this period in the Introduction to the Surah Al-An'am. In view of those characteristics it can be said that this Surah might have been sent down in about the 5th year, when the antagonism of the disbelievers had become quite intense but had not yet assumed tyrannical proportions.

Theme and Topics

Authentic traditions show that the Holy Prophet used to recite this Surah generally in the Prayer on the Eid days. A woman named Umm Hisham bin Harithah, who was a neighbor of the Holy Prophet, says that she was able to commit Surah Qaf to memory only because she often heard it from the Holy Prophet in the Friday sermons. According to some other traditions he often recited it in the Fajr Prayer. This makes it abundantly clear that this was an important Surah in the sight of the Holy Prophet. That is why he made sure that its contents reached as many people as possible over and over again.

This reason for this importance can be easily understood by a careful study of the Surah. The theme of the entire Surah is the Hereafter. When the Holy Prophet started preaching his message in Makkah what surprised the people most was the news that people would be resurrected after death, and they would have to render an account of their deeds. They said that that was impossible; human mind could not believe that that would happen. After all, how could it be possible that when the body had disintegrated into dust the scattered particles would be reassembled after hundreds of thousands of years to make up the same body once again and raised up as a living body, Allah in response sent down this discourse. In it, on the one hand, arguments have been given for the possibility and occurrence of the Hereafter in a brief way, in short sentences, and, on the other, the people have been warned, as if to say: "Whether you express wonder and surprise, or you regard it as something remote from reason, or deny it altogether, in any case it cannot change the truth. The absolute, un-alterable truth is that Allah knows the whereabouts of each and every particle of your body that has scattered away in the earth, and knows where and in what state it is. Allah's one signal is enough to make all the scattered particles gather together again and to make you rise up once again as you had been made in the first instance. Likewise, your this idea that you have been created and left free to yourselves in the world and that you have not been made answerable to anyone, is no more than a misunderstanding. The fact is that not only is Allah Himself directly aware of each act and word of yours, even of the ideas that pass in your mind, but His angels also are attached to each one of you, who are preserving the record of whatever you do and utter. When the time comes, you will come out of your graves at one call just as young shoots of vegetable sprout up from the earth on the first shower of the rain. Then this heedlessness which obstructs your vision will be removed and you will see with your own eyes all that you are denying today. At that time you will realize that you had not been created to be irresponsible in this world but accountable to all your deeds the meeting out of the rewards and punishments, the Hell and Heaven, which you regard as impossible and imaginary things, will at that time become visible realities for you in consequence of your enmity and opposition to the Truth you will be cast into the same Hell which you regard as remote from reason today and the ones who fear the Merciful God and return to the path of righteousness, will be admitted to the same Paradise at whose mention you now express wonder and surprise.

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ

Muhsin Khan

(Remember!) that the two receivers (recording angels) receive (each human being after he or she has attained the age of puberty), one sitting on the right and one on the left (to note his or her actions).

Transliteration

Ith yatalaqqa almutalaqqiyaniAAani alyameeni waAAani ashshimali qaAAeed

Yusuf Ali

Behold, two (guardian angels) appointed to learn (his doings) learn (and noted them), one sitting on the right and one on the left.

مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ

Transliteration

Ma yalfithu min qawlinilla ladayhi raqeebun AAateed

Yusuf Ali

Not a word does he utter but there is a sentinel by him, ready (to note it).

Muhsin Khan

Not a word does he (or she) utter, but there is a watcher by him ready (to record it).

وَجَاءَتْ سَكْرَةُ الْمَوْتِ بِالْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ

Yusuf Ali

And the stupor of death will bring Truth (before his eyes): "This was the thing which thou wast trying to escape!"

Muhsin Khan

And the stupor of death will come in truth: "This is what you have been avoiding!"

Transliteration

Wajaat sakratu almawti bilhaqqithalika ma kunta minhu taheed

ﭿ

وَنُفِخَ فِي الصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْوَعِيدِ

Muhsin Khan

And the Trumpet will be blown, that will be the Day whereof warning (had been given) (i.e. the Day of Resurrection).

Transliteration

Wanufikha fee assoori thalikayawmu alwaAAeed

Yusuf Ali

And the Trumpet shall be blown: that will be the Day whereof Warning (had been given).

وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ

Transliteration

Wajaat kullu nafsin maAAaha sa-iqunwashaheed

Muhsin Khan

And every person will come forth along with an (angel) to drive (him), and an (angel) to bear witness.

Yusuf Ali

And there will come forth every soul: with each will be an (angel) to drive, and an (angel) to bear witness.

لَّقَدْ كُنتَ فِي غَفْلَةٍ مِّنْ هَٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَاءَكَ فَبَصَرُكَ الْيَوْمَ حَدِيدٌ

Yusuf Ali

(It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"

Muhsin Khan

(It will be said to the sinners): "Indeed you were heedless of this, now We have removed your covering, and sharp is your sight this Day!"

Transliteration

Laqad kunta fee ghaflatin min hathafakashafna AAanka ghitaaka fabasarukaalyawma hadeed

وَقَالَ قَرِينُهُ هَٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيدٌ

Yusuf Ali

And his Companion will say: "Here is (his Record) ready with me!"

Muhsin Khan

And his companion (angel) will say: "Here is (this Record) ready with me!"

Transliteration

Waqala qareenuhu hatha maladayya AAateed

أَلْقِيَا فِي جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ

Yusuf Ali

(The sentence will be:) "Throw, throw into Hell every contumacious Rejecter (of Allah)!-

Muhsin Khan

(And it will be said): "Both of you throw (Order from Allah to the two angels) into Hell, every stubborn disbeliever (in the Oneness of Allah, in His Messengers, etc.).

Transliteration

Alqiya fee jahannama kulla kaffarinAAaneed

مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ

Transliteration

MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureeb

Yusuf Ali

"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;

Muhsin Khan

"Hinderer of good, transgressor, doubter,

الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ

Muhsin Khan

"Who set up another ilah (god) with Allah, then (both of you) cast him in the severe torment."

Transliteration

Allathee jaAAala maAAa Allahiilahan akhara faalqiyahu fee alAAathabiashshadeed

Yusuf Ali

"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty."

قَالَ قَرِينُهُ رَبَّنَا مَا أَطْغَيْتُهُ وَلَٰكِن كَانَ فِي ضَلَالٍ بَعِيدٍ

Muhsin Khan

His companion (Satan devil)] will say: "Our Lord! I did not push him to transgress, (in disbelief, oppression, and evil deeds) but he was himself in error far astray."

Transliteration

Qala qareenuhu rabbana maatghaytuhu walakin kana fee dalalinbaAAeed

Yusuf Ali

His Companion will say: "Our Lord! I did not make him transgress, but he was (himself) far astray."

قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِالْوَعِيدِ

Transliteration

Qala la takhtasimooladayya waqad qaddamtu ilaykum bilwaAAeed

Muhsin Khan

Allah will say: "Dispute not in front of Me, I had already, in advance, sent you the threat.

Yusuf Ali

He will say: "Dispute not with each other in My Presence: I had already in advance sent you Warning.

مَا يُبَدَّلُ الْقَوْلُ لَدَيَّ وَمَا أَنَا بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ

Transliteration

Ma yubaddalu alqawlu ladayya wamaana bithallamin lilAAabeed

Muhsin Khan

The Sentence that comes from Me cannot be changed, and I am not unjust (to the least) to the slaves."

Yusuf Ali

"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."

ﯿ

يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ

Muhsin Khan

On the Day when We will say to Hell: "Are you filled?" It will say: "Are there any more (to come)?"

Transliteration

Yawma naqoolu lijahannama hali imtala/tiwataqoolu hal min mazeed

Yusuf Ali

One Day We will ask Hell, "Art thou filled to the full?" It will say, "Are there any more (to come)?"

وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ

Yusuf Ali

And the Garden will be brought nigh to the Righteous,- no more a thing distant.

Muhsin Khan

And Paradise will be brought near to the Muttaqun (pious - see V.2:2) not far off.

Transliteration

Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayrabaAAeed

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ

Transliteration

Hatha ma tooAAadoona likulliawwabin hafeeth

Muhsin Khan

(It will be said): "This is what you were promised, - (it is) for those oft-returning (to Allah) in sincere repentance, and those who preserve their covenant with Allah (by obeying Him in all what He has ordered, and worship none but Allah Alone, i.e. follow Allah's Religion, Islamic Monotheism).

Yusuf Ali

(A voice will say:) "This is what was promised for you,- for every one who turned (to Allah) in sincere repentance, who kept (His Law),

مَّنْ خَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ

Muhsin Khan

"Who feared the Most Beneficent (Allah) in the Ghaib (unseen): (i.e. in this worldly life before seeing and meeting Him), and brought a heart turned in repentance (to Him - and absolutely free from each and every kind of polytheism),

Yusuf Ali

"Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him):

Transliteration

Man khashiya arrahmanabilghaybi wajaa biqalbin muneeb

ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُلُودِ

Transliteration

Odkhulooha bisalamin thalikayawmu alkhulood

Muhsin Khan

"Enter you therein in peace and security; this is a Day of eternal life!"

Yusuf Ali

"Enter ye therein in Peace and Security; this is a Day of Eternal Life!"

لَهُم مَّا يَشَاءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ

Muhsin Khan

There they will have all that they desire, and We have more (for them, i.e. a glance at the All-Mighty, All-Majestic).

Yusuf Ali

There will be for them therein all that they wish,- and more besides in Our Presence.

Transliteration

Lahum ma yashaoona feehawaladayna mazeed

وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا فِي الْبِلَادِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ

Transliteration

Wakam ahlakna qablahum min qarnin humashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi halmin mahees

Yusuf Ali

But how many generations before them did We destroy (for their sins),- stronger in power than they? Then did they wander through the land: was there any place of escape (for them)?

Muhsin Khan

And how many a generation We have destroyed before them, who were stronger in power than them, and (when Our Torment came) they ran for a refuge in the land! Could they find any place of refuge (for them to save themselves from destruction)?

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى السَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ

Muhsin Khan

Verily, therein is indeed a reminder for him who has a heart or gives ear while he is heedful.

Yusuf Ali

Verily in this is a Message for any that has a heart and understanding or who gives ear and earnestly witnesses (the truth).

Transliteration

Inna fee thalika lathikraliman kana lahu qalbun aw alqa assamAAawahuwa shaheed

وَلَقَدْ خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ

Transliteration

Walaqad khalaqna assamawatiwal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin wama massana min lughoob

Yusuf Ali

We created the heavens and the earth and all between them in Six Days, nor did any sense of weariness touch Us.

Muhsin Khan

And indeed We created the heavens and the earth and all between them in six Days and nothing of fatigue touched Us.

ﭿ

فَاصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ

Yusuf Ali

Bear, then, with patience, all that they say, and celebrate the praises of thy Lord, before the rising of the sun and before (its) setting.

Muhsin Khan

So bear with patience (O Muhammad SAW) all that they say, and glorify the Praises of your Lord, before the rising of the sun and before (its) setting (i.e. the Fajr, Zuhr, and 'Asr prayers).

Transliteration

Fasbir AAala mayaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAiashshamsi waqabla alghuroob

وَمِنَ اللَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَارَ السُّجُودِ

Transliteration

Wamina allayli fasabbihhu waadbaraassujood

Muhsin Khan

And during a part of the night (also), glorify His praises (i.e. Maghrib and 'Isha prayers), and (so likewise) after the prayers [As-Sunnah, Nawafil optional and additional prayers, and also glorify, praise and magnify Allah - Subhan Allah, Alhamdu lillah, Allahu-Akbar].

Yusuf Ali

And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration.

وَاسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ الْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ

Muhsin Khan

And listen on the Day when the caller will call from a near place,

Yusuf Ali

And listen for the Day when the Caller will call out from a place quiet near,-

Transliteration

WastamiAA yawma yunadi almunadimin makanin qareeb

يَوْمَ يَسْمَعُونَ الصَّيْحَةَ بِالْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ الْخُرُوجِ

Muhsin Khan

The Day when they will hear As-Saihah (shout, etc.) in truth, that will be the Day of coming out (from the graves i.e. the Day of Resurrection).

Yusuf Ali

The Day when they will hear a (mighty) Blast in (very) truth: that will be the Day of Resurrection.

Transliteration

Yawma yasmaAAoona assayhatabilhaqqi thalika yawmu alkhurooj

إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ

Muhsin Khan

Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return,

Transliteration

Inna nahnu nuhyeewanumeetu wa-ilayna almaseer

Yusuf Ali

Verily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-

يَوْمَ تَشَقَّقُ الْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ

Transliteration

Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAanthalika hashrun AAalayna yaseer

Yusuf Ali

The Day when the Earth will be rent asunder, from (men) hurrying out: that will be a gathering together,- quite easy for Us.

Muhsin Khan

On the Day when the earth shall be cleft, from off them, (they will come out) hastening forth. That will be a gathering, quite easy for Us.

نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ

Yusuf Ali

We know best what they say; and thou art not one to overawe them by force. So admonish with the Qur'an such as fear My Warning!

Transliteration

Nahnu aAAlamu bima yaqooloonawama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bilqur-animan yakhafu waAAeed

Muhsin Khan

We know of best what they say; and you (O Muhammad SAW) are not a tyrant over them (to force them to Belief). But warn by the Quran, him who fears My Threat.

Loading...