Mode

a guide and a reminder to people of reason.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As guidance and a reminder for those of understanding.

— Saheeh International

So be patient ˹O Prophet˺, ˹for˺ Allah’s promise is certainly true. Seek forgiveness for your shortcomings.1 And glorify the praises of your Lord morning and evening.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So be patient, [O Muḥammad]. Indeed, the promise of Allah is truth. And ask forgiveness for your sin1 and exalt [Allah] with praise of your Lord in the evening and the morning.

— Saheeh International

Surely those who dispute Allah’s signs—with no proof given to them—have nothing in their hearts but greed for dominance, which they will never attain. So seek refuge in Allah. Indeed, He alone is the All-Hearing, All-Seeing.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who dispute concerning the signs of Allah without [any] evidence having come to them - there is not within their breasts except pride, [the extent of] which they cannot reach. So seek refuge in Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Seeing.

— Saheeh International

The creation of the heavens and the earth is certainly greater than the re-creation of humankind, but most people do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know.

— Saheeh International

Those blind ˹to the truth˺ and those who can see are not equal, nor are those who believe and do good ˹equal˺ to those who do evil. Yet you are hardly mindful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And not equal are the blind and the seeing, nor are those who believe and do righteous deeds and the evildoer. Little do you remember.

— Saheeh International

The Hour is certainly coming, there is no doubt about it. But most people do not believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the Hour is coming - no doubt about it - but most of the people do not believe.

— Saheeh International

Your Lord has proclaimed, “Call upon Me, I will respond to you. Surely those who are too proud to worship Me will enter Hell, fully humbled.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds