Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Say, ˹O Prophet,˺ “O Allah—Originator of the heavens and the earth, Knower of the seen and unseen! You will judge between Your servants regarding their differences.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "O Allah, Creator of the heavens and the earth, Knower of the unseen and the witnessed, You will judge between your servants concerning that over which they used to differ."

— Saheeh International

ﯿ

Even if the wrongdoers were to possess everything in the world twice over, they would certainly offer it to ransom themselves from the horrible punishment on Judgment Day, for they will see from Allah what they had never expected.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account.1

— Saheeh International

And the evil ˹consequences˺ of their deeds will unfold before them, and they will be overwhelmed by what they used to ridicule.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

— Saheeh International

When one is touched with hardship, they cry out to Us ˹alone˺. Then when We shower Our blessings upon them, they say, “I have been granted all this only because of ˹my˺ knowledge.” Not at all! It is ˹no more than˺ a test. But most of them do not know.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.

— Saheeh International

ﭿ

The same had already been said by those ˹destroyed˺ before them,1 but their ˹worldly˺ gains were of no benefit to them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn.

— Saheeh International

So the evil ˹consequences˺ of their deeds overtook them. And the wrongdoers among these ˹pagans˺ will be overtaken by the evil ˹consequences˺ of their deeds. And they will have no escape.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be struck [i.e., afflicted] by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.1

— Saheeh International

Do they not know that Allah gives abundant or limited provisions to whoever He wills? Surely in this are signs for people who believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.

— Saheeh International

Say, ˹O Prophet, that Allah says,˺ “O My servants who have exceeded the limits against their souls! Do not lose hope in Allah’s mercy, for Allah certainly forgives all sins.1 He is indeed the All-Forgiving, Most Merciful.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins.1 Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."

— Saheeh International

Turn to your Lord ˹in repentance˺, and ˹fully˺ submit to Him before the punishment reaches you, ˹for˺ then you will not be helped.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.

— Saheeh International

Follow ˹the Quran,˺ the best of what has been revealed to you from your Lord, before the punishment takes you by surprise while you are unaware,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Qur’ān] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,

— Saheeh International

ﯿ

so that no ˹sinful˺ soul will say ˹on Judgment Day˺, ‘Woe to me for neglecting ˹my duties towards˺ Allah, while ridiculing ˹the truth˺.’

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Lest a soul should say,1 "Oh, [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds