VERSES
88
PAGES
453-458

Name

The Surah takes its name from the alphabetic letter Suad with which it begins.

Period of Revelation

As will be explained below, according to some traditions this Surah was sent down in the period when the Holy Prophet had started calling the people openly to Islam in Makkah, and this had caused great alarm among the chiefs of the Quraish. If this be true, its period of revelation would be about the 4th year of the Prophethood. According to some other traditions, it was sent down after Hadrat Umar's embracing Islam, and this happened, as is well known, after the migration to Habash. Another chain of the traditions shows that the event which occasioned the revelation of this Surah took place during the last illness of Abu Talib. If this be correct, the period of its revelation would be the 10th or 11th year of the Prophethood.

Historical Background

Here is a resume of the traditions related by Imam Ahmad, Nasa'i, Tirmidhi, Ibn Jarir, Ibn Abi Shaibah, Ibn Abu Hatim, Muhammad bin Ishaq and others:

When Abu Talib fell ill, and the Quraish chiefs knew that his end was near, they held consultations and decided to approach the old chief with the request that he should solve the dispute between them and his nephew. For they feared that if Abu Talib died and then they subjected Muhammad (upon whom be Allah's peace) to a harsh treatment, after his death, the Arabs would taunt them, saying, "They were afraid of the old chief as long as he lived now that he is dead they have started maltreating his nephew." At least 25 of the Quraish chiefs including Abu Jahl, Abu Sufyan, Umayyah bin Khalaf, As bin Wa'il, Aswad bin al-Muttalib, 'Uqbah bin Abi Mu'ait, Utbah and Shaibah went to Abu Talib. First, they put before him their complaints against the Holy Prophet as usual, then said, "We have come to present before you a just request and it is this : let your nephew leave us to our religion, and we shall leave him to his. He may worship whomever he may please: we shall not stand in his way in this matter; but he should not condemn our gods, and should not try to force us to give them up. Please tell him to make terms with us on this condition". Abu Talib called the Holy Prophet and said, "Dear nephew, these people of your tribe have come to me with a request. They want you to agree with them on a just matter so as to put an end to your dispute with them." Then he told him about the request of the chiefs of the Quraish. The Holy Prophet replied, "Dear uncle: I shall request them to agree upon a thing which, if they accept, will enable them to conquer the whole of Arabia and subject the non-Arab world to their domination. "Hearing this the people were first confounded; they did not know how they should turn down such a proposal. Then, after they had considered the matter, they replied: "You speak of one word: we are prepared to repeat ten others like it, but please tell us what it is." The Holy Prophet said: La ilaha ill-Allah. At this they got up all together and left the place saying what Allah has narrated in the initial part of this Surah.

Ibn Sa'd in his Tabaqat has related this event just as cited above, but, according to him, this did not happen during Abu Talibs last illness but at the time when the Holy Prophet had started preaching Islam openly, and the news of the conversion of one person or the other was being heard almost daily in Makkah. In those days the Quraish chiefs had led several deputations to Abu Talib and had asked him to stop Muhammad (upon whom be Allah's peace and blessings) from preaching his message, and it was with one of those deputations that this conversation had taken place.

Zamakhshari, Razi, Nisaburi ond some other commentators say that this deputation went to Abu Talib at the time then the chiefs of the Quraish had been upset at Hadrat Umar's embracing Islam; but no reference to its basis is available in any book of the traditions, nor have these commentators cited the source of their this information. However, if it be true, it is understand able. For the unbelieving Quraish had already been bewildered to see that the person who had arisen from among themselves with the message of Islam had no parallel in the entire tribe as regarded nobility, purity of character, wisdom and seriousness. Moreover, his right hand man and chief supporter was a man like Abu Bakr, who was well known in and around Makkah as a gentle, righteous and brilliant man. Now when they might have seen that a brave and resolute man like Umar also had joined them, they must have felt that the danger was growing and becoming intolerable.

Subject Matter and Topics

The Surah begins with a review of the aforesaid meeting. Making the dialogue between the Holy Prophet and the disbelievers the basis, Allah says that the actual reason with those people for their denial is not any defect in the message of Islam but their own arrogance, jealousy and insistence on following the blind. They are not prepared to believe in a man from their own clan as a Prophet of God and follow him. They want to persist in the ideas of ignorance which they have found their ancestors following. And when a person exposes their this ignorance and presents the truth before them, they are alarmed and regard it as an oddity, rather as a novel and impossible thing. For them the concept of Tauhid and the Hereafter is not only an unacceptable creed but also a concept which only deserves to be ridiculed and mocked.

Then, Allah, both in the initial part of the Surah and in its last sentences, has precisely warned the disbelievers, as if to say, "The man whom you are ridiculing today and whose guidance you reject will soon overpower you,and the time is not far when in this very city of Makkah, where you are persecuting him, he will overwhelm you completely."

Then describing nine of the Prophets, one after the other, with greater details of the story of the Prophets David and Solomon; Allah has emphasized the point that His Law of Justice is impartial and objective, that only the right attitude of man is acceptable to Him, that He calls to account and punishes every wrongdoer who. ever he be, and that He likes only those people who do not persist in wrongdoing but repent as soon as they are warned of it, and pass their life in the world keeping in mind their accountability in the Hereafter.

After this, the final end that the obedient servants and the disobedient people will meet in the Hereafter, has been depicted, and two things have been especially impressed on the disbelievers:(1) That the leaders and guides whom the ignorant people are following blindly in the world, on the way of deviation, will have reached Hell even before their followers in the Hereafter, and the two groups will be cursing each other there; and (2) that the disbelievers will be amazed to see that there is no trace whatever in Hell of the believers whom they used to regard as contemptible in the world and will themselves be involved in its torment.

In conclusion, mention has been made of the story of Adam and Iblis (Satan), which is meant to tell the disbelieving Quraish that the same arrogance and vanity which was preventing them from bowing before Muhammad (upon whom be Allah's peace) had prevented Iblis also from bowing before Adam. Iblis felt jealous of the high rank God had given to Adam and became accursed when he disobeyed His Command. Likewise, "You, O people of Quraish, are feeling jealous of the high rank God has bestowed on Muhammad (upon whom be Allah's peace) and are not prepared to obey him whom God has appointed His messenger. Therefore, you will be doomed ultimately to the same fate as will be met by Satan."

Source: Sayyid Abul Ala Maududi - Tafhim al-Qur'an - The Meaning of the Quran

ﭑﭒﭓ

هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

Swedish

Detta [måste de utstå] och de skall få brännhett vatten [att dricka] och omges av isande mörker

Sahih International

This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.

وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ

Swedish

och annat [lidande] av motsvarande slag.

Sahih International

And other [punishments] of its type [in various] kinds.

هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ

Sahih International

[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

Swedish

[Helvetets väktare skall säga:] "Här kommer en hop människor instörtande i hälarna på er." [Men de som ledde andra vilse och först gick in i Elden skall säga:] "Hälsa dem inte välkomna! De skall också brinna i helvetets lågor!"

ﯿ

قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

Swedish

[Efterföljarna] svarar: "Det är ni som inte skall hälsas välkomna! Ni har dragit oss med er ned hit - detta jämmerliga tillhåll!"

Sahih International

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."

قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ

Swedish

Och de fortsätter: "Herre! Ge dem som drog oss med sig in i detta ett dubbelt straff i Elden!"

Sahih International

They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."

وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ

Sahih International

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

Swedish

Och [ledarna] skall säga: "Hur kommer det sig att vi inte ser någon av dem som vi betraktade som eländiga stackare

أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ

Swedish

och alltid gjorde narr av? Eller har vi sett fel?"

Sahih International

Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"

إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ

Sahih International

Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.

Swedish

Detta är sanningen om hur de kommer att tvista och träta i Elden.

قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

Sahih International

Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah , the One, the Prevailing.

Swedish

SÄG [Muhammad:] "Jag är ingenting mer än en varnare - det finns ingen gud utom Gud, den Ende, Han som härskar över allt med oinskränkt makt,

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ

Swedish

Herren över himlarna och jorden och allt som finns däremellan, den Allsmäktige, Den som förlåter och förlåter på nytt."

Sahih International

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

ﭿ

قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ

Swedish

Säg: "Detta är ett budskap av största vikt -

Sahih International

Say, "It is great news

أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

Sahih International

From which you turn away.

Swedish

och ni vänder det ryggen!"

مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

Sahih International

I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].

Swedish

[Säg:] "Jag hade ingen kunskap om de motsatta meningar som rådde inom den höga församlingen -

إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Sahih International

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

Swedish

men det har uppenbarats för mig för att jag skall ge [er] en klar och entydig varning." -

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ

Swedish

Din Herre sade till änglarna: "Jag vill skapa en människa av lera.

Sahih International

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ

Sahih International

So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

Swedish

När Jag har format henne och andats in i henne något av Min ande, fall då ned [alla] på era ansikten inför henne!"

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

Sahih International

So the angels prostrated - all of them entirely.

Swedish

Därpå föll änglarna ned på sina ansikten, alla

إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ

Sahih International

Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.

Swedish

utom Iblees som [vägrade] av högmod och blev en av dem som förnekar sanningen.

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ

Swedish

[Gud] sade: "Iblees! Vad avhöll dig från att falla ned inför den som Jag har skapat med Mina händer? Tog ditt högmod överhanden eller var du [alltid] en av dem som anser sig förmer än andra?"

Sahih International

[ Allah ] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ

Swedish

[Iblees] svarade: "Jag är bättre än han; mig har Du skapat av eld - honom skapade Du av lera."

Sahih International

He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ

Swedish

[Gud] sade: "Bort härifrån! Utstött skall du vara

Sahih International

[ Allah ] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.

ﯿ

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَىٰ يَوْمِ الدِّينِ

Sahih International

And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."

Swedish

och Min förbannelse skall [följa] dig till Domens dag!"

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

Sahih International

He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."

Swedish

[Iblees] sade: "Herre! Bevilja mig en frist till den Dag då [människorna] skall uppväckas från de döda!"

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ

Swedish

[Gud] svarade: "Du skall vara bland dem som beviljas en frist

Sahih International

[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved

إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

Sahih International

Until the Day of the time well-known."

Swedish

till den Dag vars ankomst är känd [bara av Mig]."

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ

Sahih International

[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all

Swedish

[Iblees] sade: "Jag svär vid Din Allmakt att jag skall leda dem alla vilse

إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ

Swedish

utom [sådana] bland dem som är Dina sant hängivna tjänare!"

Sahih International

Except, among them, Your chosen servants."

قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ

Sahih International

[ Allah ] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -

Swedish

[Gud] sade: "Detta är sanningen - och, vid Mitt sanna ord, -

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ

Swedish

Jag skall fylla helvetet med dig och de människor som följer dig, alla tillsammans!"

Sahih International

[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ

Sahih International

Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious

Swedish

SÄG [Muhammad:] "Jag begär ingen lön av er för detta [budskap] och jag är inte en av dem som ger sig ut för att vara vad de inte är.

إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ

Sahih International

It is but a reminder to the worlds.

Swedish

Denna [Skrift] är ingenting mindre än en påminnelse till alla folk;

Loading...