Mode

This is ˹all˺ a reminder. And the righteous will certainly have an honourable destination:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return -

— Saheeh International

the Gardens of Eternity, whose gates will be open for them.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.

— Saheeh International

There they will recline, calling for abundant fruit and drink.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.

— Saheeh International

And with them will be maidens of modest gaze and equal age.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And with them will be women limiting [their] glances1 and of equal age.

— Saheeh International

This is what you are promised for the Day of Reckoning.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.

— Saheeh International

This is indeed Our provision that will never end.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.

— Saheeh International

That is that. And the transgressors will certainly have the worst destination:

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -

— Saheeh International

Hell, where they will burn. What an evil place to rest!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

— Saheeh International

Let them then taste this: boiling water and ˹oozing˺ pus,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.

— Saheeh International

and other torments of the same sort!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And other [punishments] of its type [in various] kinds.

— Saheeh International

˹The misleaders will say to one another,˺ “Here is a crowd ˹of followers˺ being thrown in with us. They are not welcome, ˹for˺ they ˹too˺ will burn in the Fire.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds