ﭑﭒﭓ

إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ

Sahih International

Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].

ﭿ

وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ

Sahih International

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.

وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّ مِّنَ الْأَخْيَارِ

Sahih International

And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.

هَٰذَا ذِكْرٌ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ

Sahih International

This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return

جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ

Sahih International

Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.

مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ

Sahih International

Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.

وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ

Sahih International

And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ

Sahih International

This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.

إِنَّ هَٰذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ

Sahih International

Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.

هَٰذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ

Sahih International

This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ

Sahih International

Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.

هَٰذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ

Sahih International

This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.

وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ

Sahih International

And other [punishments] of its type [in various] kinds.

هَٰذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُو النَّارِ

Sahih International

[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."

ﯿ

قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ الْقَرَارُ

Sahih International

They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."

قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ

Sahih International

They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."

وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ

Sahih International

And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?

أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ

Sahih International

Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"

إِنَّ ذَٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ

Sahih International

Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.

قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ ۖ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ

Sahih International

Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah , the One, the Prevailing.

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ

Sahih International

Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."

ﭿ

قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ

Sahih International

Say, "It is great news

أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ

Sahih International

From which you turn away.

مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ إِذْ يَخْتَصِمُونَ

Sahih International

I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].

إِن يُوحَىٰ إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Sahih International

It has not been revealed to me except that I am a clear warner."

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن طِينٍ

Sahih International

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ

Sahih International

So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."

فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ

Sahih International

So the angels prostrated - all of them entirely.

إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ

Sahih International

Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.

قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ

Sahih International

[ Allah ] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"

قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ

Sahih International

He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."

  • Ayah: 46