Mode

They will turn on each other, throwing blame.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other.

— Saheeh International

The misled will say, “It was you who deluded us away from what is right.”1

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."1

— Saheeh International

The misleaders will reply, “No! You disbelieved on your own.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

— Saheeh International

We had no authority over you. In fact, you yourselves were a transgressing people.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And we had over you no authority, but you were a transgressing people.

— Saheeh International

ﭿ

The decree of our Lord has come to pass against us ˹all˺: we will certainly taste ˹the punishment˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

— Saheeh International

We caused you to deviate, for we ourselves were deviant.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds