Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

The Trumpet will be blown ˹a second time˺, then—behold!—they will rush from the graves to their Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the Horn will be blown;1 and at once from the graves to their Lord they will hasten.

— Saheeh International

They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."

— Saheeh International

ﯿ

It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.

— Saheeh International

On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be rewarded except for what you used to do.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.

— Saheeh International

Indeed, on that Day the residents of Paradise will be busy enjoying themselves.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -

— Saheeh International

They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.

— Saheeh International

There they will have fruits and whatever they desire.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]

— Saheeh International

And “Peace!” will be ˹their˺ greeting from the Merciful Lord.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.

— Saheeh International

˹Then the disbelievers will be told,˺ “Step away ˹from the believers˺ this Day, O  wicked ones!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.1

— Saheeh International

ﭿ

Did I not command you, O  Children of Adam, not to follow Satan, for he is truly your sworn enemy,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -

— Saheeh International

but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And that you worship [only] Me? This is a straight path.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds