Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Follow those who ask no reward of you, and are ˹rightly˺ guided.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

— Saheeh International

And why should I not worship the One Who has originated me, and to Whom you will be returned.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

— Saheeh International

How could I take besides Him other gods whose intercession would not be of any benefit to me, nor could they save me if the Most Compassionate intended to harm me?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

— Saheeh International

Indeed, I would then be clearly astray.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, I would then be in manifest error.

— Saheeh International

I do believe in your Lord, so listen to me.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

— Saheeh International

˹But they killed him, then˺ he was told ˹by the angels˺, “Enter Paradise!” He said, “If only my people knew

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It was said, "Enter Paradise."1 He said, "I wish my people could know

— Saheeh International

ﯿ

of how my Lord has forgiven me, and made me one of the honourable.”

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

— Saheeh International

We did not send any soldiers from the heavens against his people after his death, nor did We need to.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

— Saheeh International

All it took was one ˹mighty˺ blast, and they were extinguished at once.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

It was not but one shout,1 and immediately they were extinguished.

— Saheeh International

Oh pity, such beings! No messenger ever came to them without being mocked.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

— Saheeh International

ﭿ

Have the deniers not considered how many peoples We destroyed before them who never came back to life again?

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them1 will not return?

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds