Mode

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Try the New Website!

Get an early preview and share with us your feedback.

Yâ-Sĩn.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Yā, Seen.1

— Saheeh International

By the Quran, rich in wisdom!

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By the wise1 Qur’ān,

— Saheeh International

You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed you, [O Muḥammad], are from among the messengers,

— Saheeh International

upon the Straight Path.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On a straight path.

— Saheeh International

˹This is˺ a revelation from the Almighty, Most Merciful,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,

— Saheeh International

ﭿ

so that you may warn a people whose forefathers were not warned, and so are heedless.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.

— Saheeh International

The decree ˹of torment˺ has already been justified against most of them, for they will never believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.

— Saheeh International

˹It is as if˺ We have put shackles around their necks up to their chins, so their heads are forced up,

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.

— Saheeh International

and have placed a barrier before them and a barrier behind them and covered them ˹all˺ up, so they fail to see ˹the truth˺.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.

— Saheeh International

It is the same whether you warn them or not—they will never believe.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.

— Saheeh International

You can only warn those who follow the Reminder1 and are in awe of the Most Compassionate without seeing Him.2 So give them good news of forgiveness and an honourable reward.

— Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

— Saheeh International

00:00

00:00

Play this segment

Choose settings

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds

Play this part

Loading

Repeat count

2 times

Pause between

5 seconds