ﭑﭒﭓ

إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ

Sahih International

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

Sahih International

And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

Sahih International

And [mention] when your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people -

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ

Sahih International

The people of Pharaoh. Will they not fear Allah ?"

قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ

Sahih International

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ

Sahih International

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

Sahih International

And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ

Sahih International

[ Allah ] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Sahih International

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ

Sahih International

[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"

ﯿ

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ

Sahih International

[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ

Sahih International

And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ

Sahih International

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray.

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ

Sahih International

So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and prophethood and appointed me [as one] of the messengers.

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ

Sahih International

And is this a favor of which you remind me - that you have enslaved the Children of Israel?"

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ

Sahih International

Said Pharaoh, "And what is the Lord of the worlds?"

قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ

Sahih International

[Moses] said, "The Lord of the heavens and earth and that between them, if you should be convinced."

ﭿ

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ

Sahih International

[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?"

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ

Sahih International

[Moses] said, "Your Lord and the Lord of your first forefathers."

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ

Sahih International

[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad."

قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

Sahih International

[Moses] said, "Lord of the east and the west and that between them, if you were to reason."

قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ

Sahih International

[Pharaoh] said, "If you take a god other than me, I will surely place you among those imprisoned."

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ

Sahih International

[Moses] said, "Even if I brought you proof manifest?"

قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

Sahih International

[Pharaoh] said, "Then bring it, if you should be of the truthful."

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ

Sahih International

So [Moses] threw his staff, and suddenly it was a serpent manifest.

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ

Sahih International

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

Sahih International

[Pharaoh] said to the eminent ones around him, "Indeed, this is a learned magician.

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

Sahih International

He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

Sahih International

They said, "Postpone [the matter of] him and his brother and send among the cities gatherers

ﯿ

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ

Sahih International

Who will bring you every learned, skilled magician."

فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

Sahih International

So the magicians were assembled for the appointment of a well-known day.

  • Ayah: 8